来源:烟台日报-大小新闻
大小新闻客户端4月3日讯(YMG全媒体·大小新闻记者 何晓波 摄影报道)3日上午,在芝罘区幸福滨海路上,海岸线主题公园英文名被发现翻译错误,SEASIDE少了字母“E”。
3日上午,有热心市民向记者爆料,称幸福岸线海滨公园的英文译名石刻雕塑出现错误,希望有关部门能及时前往更正,避免给一些外籍游客带来语言困惑。同时,这位市民还说,作为一个旅游开放城市的主题亲海公园,出现这样粗心的错误实属不应该。
驱车从芝罘区幸福路一直向北来到滨海路交汇处,记者看到了这处市民所反映的“问题”雕塑。这是一处石雕垒起的主题公园标志,上面中文写着“幸福岸线海滨公园”,下面对应的是一排英文翻译,在“海滨公园”两字下面对应着“SEASID PARK”英文字样。
那么“SEASID PARK”是否为海滨公园英文翻译的正确书写?烟台外侨英语培训基地老师刘乙懿说,“SEA”大海的意思,而SEASID肯定是一个错误的英语单词,词典上根本就没有,正确的书写为SEASIDE,可以翻译为“海滨”,因此,滨海公园的英文正确书写为“SEASIDE PARK”。
随后,记者将该问题反映给市城管公用事业投诉中心工作人员,得知这一情况后,该工作人员表示将尽快联系该公园主管方前往核实,如果情况属实将立即更改修复。
责任编辑:王蕾