当前位置:首页 > 教育 >

道德经中英文对照版(道德经英文译文最好的版本)

来源:原点资讯(www.yd166.com)时间:2024-05-01 19:43:55作者:YD166手机阅读>>

第五十八章

福祸相依

原文

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。是以圣人方而不割,廉而不劌,直而不肆,光而不耀。祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正也。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。

道德经中英文对照版,道德经英文译文最好的版本(1)

英译

Fortune and Misfortune Live Together

If those who govern are generous and incorruptible,

the people will be simple and loyal;

if those who govern are harsh and corrupted,

the people will be cunning and deceitful.

Therefore, the sages who follow the divine law are

upright and kind,

sharp but not harmful,

straightforward but not conceited,

bright but not dazzling.

Misfortune is what fortune depends on,

and fortune is where misfortune lies.

As there are no established standards,

who knows whether it is disaster or happiness?

Extremes meet and what is good may suddenly be transformed into evil,

about which people have been confused for a long time.

说明

1. “闷闷”、“淳淳”、“察察”、“缺缺”的英译

这四个叠词的英译最大差别存在于对其意不同的理解。许渊冲译本将“闷闷”译为“lenient”,即“宽大、仁慈”;“淳淳”译为“simple”,即“简单质朴”;“察察”译为“severe”,即“严厉苛刻”;“缺缺”译为“a lack of freedom”,即“缺少自由”。辜正坤的译本中“闷闷”译为“magnanimous”,即“宽宏大量”;“淳淳”译为“simple”,用词和许渊冲相同;“察察”译为“harsh”,即“严厉无情”;“缺缺”译为“cunning”即“狡猾”。我们的译本将“闷闷”理解为“慷慨廉洁”,取词“generous and incorruptible”;“淳淳”理解为“质朴、忠诚”,取词“simple and loyal”;“察察”理解为“严厉、腐败”取词“harsh and corrupted”;“缺缺”理解为“狡猾、善欺”,取词“cunning and deceitful”。Arthur Waley在其译本中把“闷闷”译为“depressed,压抑,克制”,“淳淳”译为“happy and satisfied,高兴、满意”;“察察”译为“lively and self-assured,活泼、自信”;“缺缺”译为“carping and discontented,挑剔、不满。是不是这个理解与以上的三种译文大相径庭?

2. “祸兮福之所倚,福兮祸之所伏”的英译

福祸相依几乎已经成了现代人对正反矛盾相互转化的辩证看法的最常见表达。人们对“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏”理解基本不存在分歧。许渊冲译作“Weal comes after woe,woe lies under weal”,“福”选译为“weal”,即“福利”,“祸”选译为“woe”,即“悲痛”,总之,宣传生偏。辜正坤将其译作“Disaster hides itself behind good fortune. Good fortune leans against disaster”,即“灾难隐藏在好运中,好运依附于灾难”。Arthur Waley将其译作“It is upon bad fortune that good fortune leans, upon good fortune that bad fortune rests.”,属于字面直译。我们将其译作“Misfortune is what fortune depends on, and fortune is where misfortune lies. 用词直接,不易发生歧义。

,

栏目热文

当局者迷旁观者清的哲理诗句(含有当局者迷旁观者清的诗句)

当局者迷旁观者清的哲理诗句(含有当局者迷旁观者清的诗句)

华夏文明历史悠久,江山代有人才涌现。每个时代都有自己的文曲星,苏轼是北宋杰出的大文豪,他精通诗书画,又兼修儒释道,堪为民...

2024-05-01 19:56:21查看全文 >>

愤世嫉俗的诗句(厌世嫉俗的诗句)

愤世嫉俗的诗句(厌世嫉俗的诗句)

苏东坡对中国文化艺术史的意义是,他创造了无与伦比的艺术文化,他是中国文化史上的顶端人物,他的诗词书画等,都是现象级的存在...

2024-05-01 19:58:20查看全文 >>

旁观者清的唯美句子(不想再说清者自清的句子)

旁观者清的唯美句子(不想再说清者自清的句子)

1、我既是旁观者清亦是当局者迷。2、这世上有成千上万种爱,但从没有一种爱可以重来。3、所有的光鲜靓丽都敌不过时间,并且一...

2024-05-01 19:54:48查看全文 >>

当局者迷旁观者清的诗句还有什么(旁观者清当局者迷完整诗句)

当局者迷旁观者清的诗句还有什么(旁观者清当局者迷完整诗句)

很多时候,我们看到了浮华,却看不透其下涌动的暗流。有些人表面很幸福,是他掩藏了难言的苦。有些人脸上挂着笑,心里满是无声的...

2024-05-01 20:01:41查看全文 >>

当局者迷旁观者清最接近的诗句(旁观者清当局者迷完整诗句)

当局者迷旁观者清最接近的诗句(旁观者清当局者迷完整诗句)

1、生命中,有太多的事情身不由己,有太多的无奈心不得已。言不由衷,也许是迫不得已;心口不一,也许是情非得已。看不透的伪装...

2024-05-01 19:44:56查看全文 >>

道德经71章全文及译文(道德经第62章全文及译文)

道德经71章全文及译文(道德经第62章全文及译文)

《道德经》被誉为“万经之王”,内容涵盖哲学、伦理学、政治学、军事学等诸多学科,曾被后人尊奉为治国、齐家、修身、为学的宝典...

2024-05-01 20:06:14查看全文 >>

道德经谁翻译的最好(道德经谁的版本注释好)

道德经谁翻译的最好(道德经谁的版本注释好)

中华元典《道德经》,穿越时空,历久弥新,依然散发着智慧的光芒。《道德经》问世于农耕文明,其独特的思维方法和价值理性,一直...

2024-05-01 19:47:24查看全文 >>

道德经一句一译(道德经1-81讲解完整版)

道德经一句一译(道德经1-81讲解完整版)

第一章道可道(可以语言交流的道),非常道(非真正意义上的道);名可名(可以明确定义的名),非常名(非真正意义上的名)。无...

2024-05-01 20:18:14查看全文 >>

道德经全文逐句注释翻译(道德经全文及详细译文)

道德经全文逐句注释翻译(道德经全文及详细译文)

《道德经》被誉为“万经之王”,内容涵盖哲学、伦理学、政治学、军事学等诸多学科,曾被后人尊奉为治国、齐家、修身、为学的宝典...

2024-05-01 20:25:05查看全文 >>

道德经23章全文及译文(道德经31章全文及译文解析)

道德经23章全文及译文(道德经31章全文及译文解析)

《道德经》被誉为“万经之王”,内容涵盖哲学、伦理学、政治学、军事学等诸多学科,曾被后人尊奉为治国、齐家、修身、为学的宝典...

2024-05-01 20:28:56查看全文 >>

文档排行