如果你在Jonhson公司工作,会遇到很多“兄弟”公司(sister company)的小伙伴和你攀同事,包括强生、美赞臣、庄臣、约翰逊户外、江森自控、庄信万丰、德昌电机、乔山。
事实上,这些公司互不隶属,但有一个共同的特点,就是名字里都带有Johnson,堪称最爆款的外企公司名。
因为Johnson是美国第二大姓(第一是Smith),英国第十大姓,公司创始人喜欢用自己的姓名作为公司名,所以有这么多叫Johnson的公司也不奇怪了。
对于人名Johnson,中文的翻译非常不统一,千奇百怪。
比如《速度与激情》里的巨石强森和NBA的魔术师约翰逊,明明都姓Johnson,却闹得和两家人一样。
这是因为两岸三地的译法不一样,有时候采用了港台译法。
- 大陆:约翰逊
- 香港:庄臣、庄逊
- 台湾:早期喜欢翻译成「詹森」,比如美国总统第36任总统Lyndon Johnson就叫林登·詹森(大陆叫林登·约翰逊),现在习惯翻译成「强森」。
2000年以前,大陆还没有什么字幕组,我们看的电影都是台湾字幕组翻译的,所以演艺界的人名翻译受到台湾的影响比较大。不过现在刚好反过来了,大陆字幕组崛起,台湾的美剧、日漫也不乏大陆的字幕,他们对简体字和大陆网络用语也毫无隔阂了。
对于公司名Johnson的翻译,不得不佩服每家公司的创造力,同一个英文名居然翻译出了N多花样,这可以理解,因为英文名已经这么爆款了,中文名得要有所区分,否则闹乌龙。
由于英文名相同造成的乌龙在本人身上就发生过。我以前在深圳的德昌电机(Johnson Electric)工作过,后来去另外一家外企面试,美国上司一直以为是美国知名汽车零部件公司江森自控(Johnson Controls),还不停地说Johnson is a great company。
我们来看看叫Johnson的有哪些公司。
1) 强生(Johnson & Johnson)1886年由Johnson家三兄弟 Robert Wood Johnson, James Wood Johnson以及Edward Mead Johnson创立,所以取名就叫Johnson & Johnson。
强生我们都很熟悉,旗下的强生婴儿(Johson's Baby)是家喻户晓的品牌。