心若轻浮CONCENTRATE
青玉案·元夕
THE NIGHT OF THE LANTERN FESTIVAL
TO THE TUNE OF QING YU AN
宋代:辛弃疾
Song Dynasty : Xin Qiji
翻译:Winnie
Translator : Winnie
东风夜放花千树。更吹落、星如雨。
Fireworks after having been set off were scattered in everywhere by the east wind just like the blossoms blowed to fall down .
宝马雕车香满路。
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
Luxury carriages full of fragrance could be seen at all times on the road . The sound of Xiao was melodiuos . The moon hanging in the sky like a round jade pot was declining . Dance and laugh pervaded everywhere for the whole night .
蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。
Beautiful girls and women wearing exquisite decorations on their heads all smiled and went away just leaving waves of soft fragrance behind .
众里寻他千百度。
蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
Having been searching for hundreds of thousands of times , while looking back accidentaly , I saw her finally in the place where all lights were burning out .
创作背景这首词作于公元1174年或1175年(南宋淳熙元年或二年)。当时,强敌压境,国势日衰,而南宋统治阶级却不思恢复,偏安江左,沉湎于歌舞享乐,以粉饰太平。洞察形势的辛弃疾,欲补天穹,却恨无路请缨。他满腹的激情、哀伤、怨恨,交织成了这幅元夕求索图。
CREATION BACKGROUND
This poem was created in 1174 or 1175 when the Southern Song dynasty was threatened by the powerful enemies near the border and the national strength was declining , however the government still indulged in the enjoyment of singing and dancing to disguise the false image of peace and didn't seem to struggle to revive . Xin Qiji who had had an insight into such a emergency situation want to save but had no help to ask yet . Under such a sorrowful and disappointing conditon , he wrote this famous poem down .
注:翻译如有不准确之处,恳请留言板多多指正!
长按识别二维码关注