当前位置:首页 > 大全 >

地球脉动第一季英语高清(地球脉动免费观看中英双语)

来源:原点资讯(www.yd166.com)时间:2022-12-18 05:27:26作者:YD166手机阅读>>

A hundred years ago, there were one and a half billion people on earth. Now, over six billion crowd our fragile planet. But even so, there are still places barely touched by humanity. This series will take to the last wildernesses,and show you the planet and its wildlife, as you have never seen them before.

100年前,地球上生活着15亿人。如今,已有超过60亿人拥挤在我们这颗脆弱的星球上。尽管如此,地球上仍有一些人类未涉足的地方。这部专题片将把你带到最后的蛮夷之地,展示这个星球的风貌,和你以前从未见过的野生动物。

From pole to pole(两极之间)

1.Imagine our world without sun.

想象一下一个没有太阳的世界。

2.Male Emperor Penguins are facing the nearest that exists on planet Earth.

雄皇帝企鹅正在挑战地球上最严酷的环境。

3.Winter in Antarctica. It`s continuously dark and temperatures drop to minus seventy degrees centigrade.

南极洲的冬天,黑夜漫无止境,气温下降到零下70℃。

4.The penguins stay when all other creatures have fled, because each guards a treasure

其他动物早已逃离,只有企鹅留下来了,因为每只企鹅都护卫着一件宝贝

5.A single egg rested on the top of its feed and kept warm beneath the downy bulge of its stomach.

一颗躺在它们脚背上的蛋,依靠耸拉下来的肚皮上的绒毛保持温度。

6.There is no food and no water for them, and they will not see the sun again for four months.

它们没有食物也没有水,而且整整四个月见不到太阳。

7.Surely no greater ordeal is faced by any animal.

这绝对是动物们经过的最严酷的考验。

8.As the sun departs from Antarctic, it lightens the skies in the far north.

太阳已经远离南极,照耀在遥远的北方天空。

9.It`s March, and light returns to the high Arctic, sweeping away four months of darkness.

现在是三月,阳光重返北极腹地,驱走了4个月的黑暗。

10.A polar bear stirs.

一只北极熊苏醒了。

11.She has been in her den the whole winter.

整个冬天,它都在洞穴中度过。

12.Her emergence marks the beginning of spring.

它的出现标志着春天的到来。

13.After months of confinement underground.

长达数月的地下闲居已经结束。

14.She toboggans down the slope.

它从斜坡上一滑而下。

15.Perhaps to clean her fur, perhaps for sheer joy.

也许是为了清洗皮毛,也许是因为高兴。

16.Her cubs gaze out of their bright new world for the very first time.

它的幼熊们第一次注视着这个明亮的新世界。

17.The female calls them, but this steep slope is not the easiest place to take your first steps.

母熊召唤者熊崽,但在这个陡峭的斜坡上踏出的第一步可不太容易。

18.But they are hungry and eager to reach their mother who`s delayed feeding them on this special day.

可他们太饿了,急切盼望着来到母亲身边,在这个特殊的日子里,母熊已经推迟了喂奶的时间。

19.Now she lures them with the promise of milk, the only food the cubs have knows since they were born, deaf and blind beneath the snow some two months ago.

现在该是履行承诺的时候了,乳汁是巨大的诱惑,自从熊崽两个多月前又聋又哑地在雪下出生以来,母乳就是他们唯一的食物。

20.Their mother has not eaten for five months and has lost half her body weight.

他们的母亲已经有5个月没有进食了,失去了一半的体重。

21.Now she converts the last of her fat reserves into mild for her cubs.

现在她将仅剩的一点脂肪变成乳汁喂养着它的宝贝们。

22.The spring sun brings warmth, but also a problem for the mother.

春天的阳光带来了温暖,但对母熊而言却是一个问题。

23.It stars to melt the sea ice.

海面的冰层开始融化。

24.That is where she hunts for the seal she needs to feed her cubs.

而母熊则需要在那里捕*海豹,喂养幼熊。

25.And she must get there before the ice breaks up.

因此它必须在冰层破碎之前到达那里。

26.For now though it`s still minus thirty degrees and the cubs must have the shelter of the den.

而现在的气温仍然有-30℃,熊崽们必须回到洞中避寒。

27.It`s six days since the bears emerged and spring is advancing rapidly.

现在是北极熊现身后的第六天,春色匆匆。

28.But even now blizzards can strike without warning.

但即使是现在,暴风雪仍会在毫无征兆的情况下来袭。

29.Being so small, the cubs are easily chilled and they will be more comfortable resting in the den.

幼小的熊崽很容易冻僵,躲在洞穴中可能会更舒服些。

30.But their mother must keep them out and active.

但是母熊必须得把它们带到外边活动。

31.She`s becoming weak from hunger and there`s no food on these nursery slopes.

饥饿将它折磨得虚弱不堪,而这片产仔的斜坡上没有一点食物。

32.The sea ice still holds firm, but is won`t last much longer.

海面上的冰层依然牢固,但是这种情况不会持续太久。

33.Day 10, and the mother has led her cubs a mile from den. It`s time to put them to the test.

第十天,母熊已经带领幼熊们离巢一英里远。现在该是考验它们的时候了。

34.They`re grown enormously confidence, but they don`t have their mother`s sense of urgency.

它们的信心日益膨胀,不过它们并不像母熊那样着急。

35.At last is seems that they`re ready for their journey and they`re only just in time for a few miles from the coast the ice in already splitting.

最后它们似乎做好了旅行的准备,他们刚好赶得及,离岸几英里远的海面上,冰层已经开始崩裂。

36.Now the mother can start hunting for the seals they must have, but she`s leading her cubs into a dangerous new world.

现在母熊将猎*海豹,获取急需的食物,但它也正带着熊崽进入一个危险的新世界。

37.Nearly half of all cubs die in their first year out on the ice.

大约有一半的幼熊会在第一面的冰上历险中丧生。

38.Summer brings 24 hours of sunlight and the thawing shifting landscape.

夏季意味着全天24小时的日照,融化的冰雪不断变着地貌。

39.Further south the winter snows have almost cleared from the Arctic tundra.

在更远的北极苔原上,冬雪几乎已经完全消失。

40.Northern Canada`s wild frontier.

这里是加拿大北部荒野。

41.Here nature stages one of her greatest dramas.

大自然正在此上演着一幕最壮观的演出。

42.Every year three million caribou migrate across the Arctic tundra.

每年有300万迁徙的北美驯鹿都将穿越北美苔原。

43.The immensity of the herd can only properly appreciated from the air.

庞大的鹿群只有在空中才能完全领略它的壮观。

44.Some herds travel over 2000 miles a year in search of fresh pastures.

有的鹿群一年得走上2000多英里,才能到达新鲜草场。

45.This is the longest overland migration made by any animal.

这是动物世界中最长的陆地迁徙。

46.They`re constantly on the move. Newborn calves have to be up and running the day they are born.

他们总是不停的赶路,新生的小鹿必须在出生的第一天就站起来奔跑。

47.But the vast herds do not travel alone.

但是庞大的鹿群并非独自旅行。

48.Wolves. Packs of them, eight to ten strong, shadow the migration. And they are hungry.

狼,8~10只狼组成的小股部队悄悄地尾随着迁徙的大军,它们已是饥肠辘辘。

49.It`s the newly born calves that they are after.

它们的目标就是新生的小鹿。

50.Running directly at the herd is a ploy to generate panic. The herd breaks up, and now it`s easier to target and individual.

直冲向鹿群是一种制造恐慌的战术。鹿群奔散开来,狼群便更容易锁定单个目标。

51.In the chaos a calf is separated from its mother. The calf is young, but it can outrun the wolf if only it manage to keep its footing.

混乱中一只小鹿与他的母亲失散了。小鹿很小,但如果全速奔跑起来,它仍可以比狼跑的更快。

52.At this stage the odds are even, either the caribou will make a mistake or after a mile the wolf will give up.

这种情况下一般有两种可能,一是驯鹿自己犯下错误,否则就是狼追出一英里之后选择放弃。

53.Midsummer on the tundra and the sun does not set.

现在是苔原的仲夏时节,不会出现日落。

54.At these latitudes the sun`s rays are glancing and not enough of their energy reaches the ground to enable trees to grow.

在这个高纬度地区,太阳辐射只能斜射到这片土地,到达地面的能力很少,并不足以支持树木生长。

55.You`ll need to travel 500 miles south from here before that is possible.

由此向南500英里的地方才有可能生长着树木。

56.These stunted shrubs mark the tree line, the beginning of the boreal forest, the taiga.

这些矮小的灌木标志着深林界限,北方森林由此开始,这就是泰加林带。

57.The needle-shaped leaves of the conifers are virtually inedible.

针叶树的针状树叶根本不能食用。

58.So this forest supports very little animal life. It`s a silent place where the snow is unmarked by footprints.

所以生活在这片森林里的动物非常少。这是个寂静得地方,雪地上没有被踩过的脚印。

59.In the arctic winter, snow forms a continuous blanket across the land.

每到北极冬季,雪便为这片土地盖上一片广袤无边的银毯。

60.But as spring creeps up from the south, the taiga is unveiled.

可是随着春天渐渐从南方赶来,泰加林带也揭开了它的面纱。

61.This vast forest circling the globe, contains a third of all the trees on Earth and produces so much oxygen, it changes the composition of the atmosphere.

这片环境绕着地球的广大森林,容纳了地球上1/3的树木,产生了大量氧气,从而改变了大气成分。

62.As we travel south, so the sun`s influence grows stronger and at 50 degrees of latitude a radical transformation begins.

随着我们向南前进,太阳的影响力逐渐增强,北纬50度的地方是一场重大变革的起点。

63.Summers here are long enough for broadleaf trees o replace conifers.

由于有足够长的夏季,阔叶林得以取代针叶林。

64.Broadleaves are much easier to eat and digest, so now animals can collect their share of the energy that has come from the sun.

阔叶林的树叶更容易食用和消化,因此动物们也能获得太阳馈赠给它们的那部分能量。

65.It`s summer and these forests are bustling with life. But the good times will not last.

现在是夏天,森林中一片生机勃勃的景象,可是好景不长。

66.Broad leaves must be shed in winter for their damage by frost.

由于严寒的原因,阔叶林待在冬天落叶。

67.As they disappear, so the land becomes barren with little for animal to eat.

树叶消失后,大地一片荒凉,动物们的食物日益稀少。

68.The inhabitants must migrate hibernate or face months of near starvation.

居民们只得迁往它处或者冬眠,或者忍受几个月的饥荒。

69.The Amur leopard, the rarest cat in the world.

这是远东豹,世界上最稀有的猫科动物。

70.Here, in the deciduous forests of eastern Russia, the winter makes hunting very different.

这里是俄罗斯东部的阔叶林,冬天使得狩猎变得相当困难。

71.Pray animals are scarce and there`s no concealing vegetation.

猎物非常稀少,也没有可以隐蔽的植被。

72.The cub is a year old and still dependent on its mother.

小豹已有一岁大,仍然依靠着他的母亲。

73.Deer are frequent casualties of the harsh winter and these leopards are not above scavenging from a corpse.

鹿经常死于严酷的冬天,这些豹子不会介意吃死鹿的肉充饥。

74.African leopards could never survive here, but the Russian cats have thick fur to shield them from the cold.

非洲豹根本不可能在这里生存,而俄罗斯的猫科动物则有厚实的毛皮,帮助它们抵挡严寒。

75.There are only forty Amur leopards left in the wild and that number is falling like so many creatures.

如今世界上只有存活着40只远东豹,而且这个数目还在减少,与许多动物一样。

76.The cats have been pushed to the very edge of extinction by hunting and the destruction of their habitat.

这些大猫已经被推到了灭绝的边缘,因为盗猎和栖息地遭到破坏。

77.The Amur leopard symbolizes the fragility of our natural heritage.

远东豹充分暴露了自然遗产的脆弱。

78.The failure of an entire species hangs on survival of a tiny number of mothers like this one.

整个物种的未来寄托在为数不多的几只母豹身上,就好比这只。

79.All animals, rare or common, ultimately depend for their energy on the sun.

所有动物,无论稀有的还是常见的,归根结底都依赖于太阳的能量。

80.In Japan the arrival of the cherry blossom announce the beginning of spring.

在日本,每到樱花盛开的时节也意味着春天的来临。

81.The sun`s energy brings colour to the landscape.

太阳用能量创作了一副色彩艳丽的山水画。

82.The earth, as it makes its annual journey around the sun spins on a tilted axis.

地球每年绕着太阳公转,同时也绕着一根倾斜的轴自转。

83.And it`s this tilt that creates the seasons.

正是这种倾斜造成的变迁季节变化。

84.The advance of the seasons brings constant change.

世间万物随着太阳影响力的减弱。

85.As the sun`s influence diminishes in the north, so the deciduous forests of America begin to shut down, losing their leaves in preparation for the dark cold months ahead.

在北方,随着太阳影响力的减弱,美洲落叶林开始放慢生命的脚步,它们多下树叶,以应对即将到来的几个月的严寒和黑暗。

86.One season hands over to another.

一个季节接替另一个季节。

87.Some organisms thrive on decay, but most must make special preparations for winter and a life with little sun.

有的生物在腐败中获得兴盛,而更多的却得专门为冬天做好准备,以度过缺少阳光的日子。

88.Whole populations of animals are now forced to travel great distances in pursuit of food and warmth.

动物成群结队踏上寻找食物和温和的长途旅程。

89.300000 Baikal teal gather to escape from the Siberian winter by migration south of Korea.

30万只花脸鸭躲避西伯利亚的严冬集体迁往南方的韩国。

90.The world`s entire population in a single flock.

仅这一群便集中了世界上所有的花脸鸭。

91.But there are parts of the world that have no seasons.

但是世界上有些地方却没有四季。

92.In the tropics the sun`s rays strike the earth head on and their strength is more or less constant all year round.

在热带地区,太阳辐射直射大地,全年始终或多或少受到这种影响力的控制。

93.That is why the jungle grows so vigorously and support so much life.

因此这里的丛林茂密葱郁,生命在此欣欣向荣。

94.This forest covers only 3 percent of the planet`s surface, but it contains more than 50 percent of all its plants and animals.

这些森林仅覆盖了地球表面的3%,但其中的动植物种类却占到了全球的50%。

95.The canopy is particularly rich.

树冠层是生命最繁荣的地方。

96.There are monkeys, birds and millions of species insects, exactly how many we have no idea.

这里有猴子、鸟还有数百万中昆虫,至于确切数量我们不得而知。

97.The character of the forest changes as we descend becoming ever darker and damper, favouring different kinds of animals and plants.

从上到下,森林的特点也在发生改变,越往下就越阴暗潮湿,适合各种不同种类的动植物。

98.Less than 2 percent of the sunlight reaches the floor, but even here there is extraordinary variety.

只有不到2%的阳光能够到达丛林地表,即便如此,这里的生物种类也异常丰富。

99.In the great island of new Guinea, there are 42 different species of birds of paradise, each more bizarre than the last.

在新几内亚岛上,生活着42中不同的极乐鸟,一种比一种奇异。

100.This forest is so rich that nourishing food can be gathered very quickly.

这片森林异常富饶,营养美味的食物唾手可得。

101.That leaves the male six-plumed bird of paradise with time to concentrate on other matters like tidying up his display area.

这也使得雄六羽极乐鸟有时间去关心其他的事,比如打扫它的舞台。

102.Everything must be spick and span.

整块地方必须干净整洁。

103.All is ready, very impressive, but no one is watching.

万事俱备,非常精彩,可惜没有观众。

104.The superb bird of paradise calls to attach a female.

华丽极乐鸟利用鸣叫吸引异性。

105.And he has more luck. But what dose he have to do to really impress her?

它视乎更为走运,那么接下来它该怎么做才能获得芳心呢?

106.She retires to consider her verdict. It`s hard not to feel deflated when even your best isn`t good enough.

雌鸟退后考虑一番,准备做出决定。雄鸟不免有些沮丧,因为它已经倾尽全力,却还是没有合格。

107.The sun influences life in the oceans just as it dose on land.

除了陆地之外,太阳也同样影响着海洋中的生命。

108.Its richest parts are those where waves and currents, bring fertilizing nutrients to surface waters that are bathed in sunlight.

当海浪和洋流把大量营养物质翻上,沐浴着阳光的表层海水时,那里变成了最热闹的用餐场所。

109.The seas off the Cape in south Africa have this magic recipe and are hugely productive.

南非好望角的海域就有这种神奇的魔力,而且产量还非常高。

110.Summer is the time of plenty and it`s now that the seals start to bread.

夏季是丰产季节,也是海豹的繁殖季节。

111.The strike of a great white shark lasts a mere second.

大白鲨的突袭仅持续短短一秒左右。

112.Slowing it down forty times reveals the technique and immense strength of this massive predator.

放慢40倍的画面为你呈现了这个巨型掠食者的纯熟技巧与强悍力量。

113.If surprise fails, there will be a chase.

一旦突袭失败,鲨鱼就会展开追击。

114.The shark is faster on a straight course, but it can`t turn as sharply as the seal, its agility versus power.

鲨鱼的直线速度更快,但是转向却不如海豹灵活,这是敏捷与力量的对抗。

115.Once the seals have finished breading, the giant sharks will move on.

等到海豹结束繁殖,大白鲨便会继续前进。

116.It`s now becoming clear that great whites migrate thousands of miles across the oceans to harvest seasonal aboundances in different seas.

可以肯定的是大白鲨长途跋涉数千英里衡越大洋就是为了在不同海域享用这种季节性的盛宴。

117.The sun, beating down on tropical waters, powers the weather systems of the globe.

太阳红晒着热带地区的海水,驱动了全球气候系统。

118.Moisture evaporates from the warming ocean and rises to create great storms.

海水受热蒸发成水蒸气,上升并形成巨大的风暴。

119.The winds generated out at sea, sweep inland across the continents.

风在外海形成,侵入大陆席卷内陆地区。

120.As they travel across the Sahara, they create the biggest of all sand storms blowing sand halfway round the world to fertilize the Amazon Jungle.

它们穿越撒哈拉沙漠时造成了世界上最大的沙尘暴,沙子被吹到地球的另一头,亚马逊丛林因此变得肥沃。

121.Winds blowing across the Indian Ocean, collect moisture and sweep northwards towards the Himalayas.

风掠过整理印度洋,一边收集水汽,一边扑向北方的喜马拉雅山脉。

122.As the air rises, so it cools. The water it carries, condenses into clouds and then falls as the life giving rains of the monsoon.

随着气流的上升,温度也逐渐下降,携带的水汽开始凝结,汇集成云,然后变成季风雨落到地面,滋润大地万物。

123.So air currents powered by the sun carry wet air to the middle of continents.

至此,由太阳驱动的大气环流将潮湿空气带到了大陆中部。

124.Without water, there can be no life, but its distribution over the land is far from even.

没有水就没有生命,不过,水再陆地上的分配极不均匀。

125.Deserts cover one third of the lands surface and they`re growing bigger every year.

沙漠覆盖了地球表面的1/3,而且面积每年都增大。

126.This is the Kalahari Desert in Southern Africa. It`s the dry season and thousands of elephants have started to travel in desperate search for water.

这里是南部非洲的卡拉哈里沙漠。 现在是旱季,数千头大象开始长途跋涉,不顾一切地寻找水源。

127.All across southern Africa animals are journeying for the same reason.

所有横穿南部非洲的野生动物都怀有同样的目的。

128.Buffalo join the great trek. Nowhere else on earth are so many animals on the move with the same urgent purpose.

非洲水牛也加入了这只浩大的队伍,进行大规模迁徙,这砸地球上其它地方可看不到,如此之多的动物出于同一个紧急目的。

129.They`re all heading for the swamps of the Okavango, a vast inland delta.

那就是奔向目的地奥卡万戈大沼泽,一片巨大的内陆三角洲。

130.At the moment it is dry, but water is coming.

这时它仍出于旱季,可是水马上就要来了。

131.The travelers are hampered by dangerous dust storms.

肆虐的沙尘暴困住了这群迁徙的动物。

132.Female and calves can easily get separated from the main herd.

母象和小象一不小心就会和大部队分开。

133.For this pair sanctuary lies in the patch of woodland a few miles ahead.

对于这对母子而言避难所就在前方几英里的林地内。

134.They can`t rest until they reach it. The main herd has already got there safety.

它们不能休息,必须尽快到达那里。大部队早已安全抵达。

135.Finally, the stragglers emerge from the dust. The exhausted calf is still blinded by sand.

最后,掉队者终于从尘埃中走了出来。疲惫不堪的小象仍旧看不清路,因为沙子蒙住了它的眼睛。

136.Its mother does everything possible to help it. The storm is now subsiding, but not all the elephants have been so lucky.

母象尽可能地去帮它一把,现在风暴已经消退,但是并非所有的象都那么幸运。

137.One youngster has got lost, thirsty and exhausted, it follows the stracks of its mother, but sadly in the wrong direction.

它仍追着母亲的脚步,不幸的是,它走错了方向。

138.At the peak of the dry season in the Kalahari, water arrives in the Okavango.

就在卡拉哈里旱季的最高峰时,奥卡万戈迎来了水。

139.It fell as rain a thousand miles away in the high lands of Angola and has taken nearly five months to reach here.

这些水来自数千英里外安哥拉高地的降雨,奔流了将近5个月才到达这里。

140.The water drives out insects from the parched ground, which are snapped up by plovers.

水将燥热土壤中的昆虫驱赶出来, 它们很快便成了可口的点心。

141.Catfish, travelling with the flood, collect any drowning creatures the birds have missed.

随着洪水一块儿到来的鲶鱼,捡拾着那些被鸟类遗漏的溺水者。

142.It`s a seasonal feast for animals of all kinds.

对所有的动物来说,这是一场季节性的盛宴。

143.Birds are the first to arrive in any numbers. Wattled cranes, then black storks. Behind the birds come buffalo. After weeks of marching their trek is coming to an end.

鸟类是所有宾客中率先到达的。肉垂鹤,接着是黑鹳。鸟类之后就是非洲水牛。经过数周的长途跋涉,它们终于抵达了终点。

144.As the water sweepers into the Okavango, a vast area of the Kalahari is transformed into a fertile paradise.

洪水铺盖了奥卡万戈,卡拉哈里的广大地区变成了富饶的天堂。

145.Nowhere on our planet is the life giving power of water so clearly demonstrated.

地球上没有其它地方能比这里更能清楚地证明水对生命的意义。

146.The Okavango becomes criss-crossed with trail, as animals more into its heart.

这里的路变得纵横交错,动物们逐渐进入奥卡万戈的中心地带。

147.The arrivals open up paths like arteries, along which water flower, extending the reach of the flood.

新来者开辟了新的干道,洪水流淌在这些动脉中,不断向外扩展。

148.This is a Africa rarely seen, a lush water world.

这些非洲难得一见的盛景,一个和谐繁荣的水世界。

149.Some creatures are completely at home here.

有的动物干脆在这里安家。

150.These are Lechwe antelope with hooves that splay widely, enabling them to move its speed through the water.

这些是赤列羚,这种羚羊的蹄子长得很开,使他们能在水里快速奔走。

151.For others the change is far less welcome.

而有些动物却不很喜欢这种改变。

152.Bahoons are somewhat apprehensive bathers.

狒狒在水里多少有些不安。

153.The water brings a season of plenty for all animals.

水为所有动物都带来了一个丰收的季节。

154.Hunting dogs, these are now among the rarest of Africa`s mammals. Their secret is teamwork.

非洲野狗,他们现在已经成了非洲最稀有的哺乳动物。它们的秘诀就是团队协作。

155.Impala are their favourite prey.

黑斑羚是他们最喜爱的食物。

156.They start to hunt, and the pack splits up. An aerial viewpoint gives a new insight into their strategy.

捕猎行动开始,狗群四下分散。通过空中镜头,我们能从一个新的视角观察他们的战术。

157.As the dogs approach their prey, they peel off to take up separate positions around their target.

狗群一旦接近猎物,便立刻分散占领目标四周的各个位置。

158.They seem to form a cordon around the impala. Moving in total silence, they take up their positions.

它们似乎打算对黑斑羚形成一个包围圈,他们悄声无息地逼近,然后各就各位。

159.Those ears can detect the slightest rustle.

它们的耳朵能洞悉最轻微的响声。

160.The hunt is on. Three dogs close in on one impala.

狩猎开始,3只野狗紧追一只黑斑羚。

161.Missed. The lead dog drives the impala towards the hidden flankers.

没捉到,头犬将黑斑羚赶向侧翼的埋伏区。

162.Anticipating their line, the leader cuts the corner, and joins a flanker for the final assault.

它估计了一下它们逃跑的路线,然后立刻从边角切入,从侧翼加入这次总攻。

163.It`s all or nothing, one on one.

成败在此一举,一对一。

164.The dog has stamina, the impala has speed, leaping into the lake in an act of desperation, impala can barely swim.

野狗拥有耐力,而黑斑羚拥有速度,跳入湖中是绝望的选择,黑斑羚可不太会游泳。

165.The dogs know their prey must come out of drown; now it’s a waiting game.

野狗们知道他们的猎物迟早会上岸,否则就会淹死,现在他们只需等待。

166.The rest of the packs are calling, they’re made a kill in the forest, and this is an invitation to join in the meal.

野狗中的其它成员正在发出呼唤,它们已在树丛中捕到了一只猎物,这是邀请它们加入宴席的信号。

167.The impala is in luck. A pack this size kills one a day and everything is shared.

这只黑斑羚非常走运。这种规模的狗群每天都得进行一次捕*,并且一起分享猎物。

168.And this impala is reprieved. The elephants are nearing the end of their long journey.

这只黑斑羚只不过被延缓了行刑的日子。象群正接近漫长旅途的终点。

169.After weeks of marching they’re desperately tired. The matriarch can smell water, and encourages the herd to make one last effort.

经过数周的长途跋涉,它们都已经筋疲力尽。母象首领闻到了水的气味,它鼓励象群再做最后的努力。

170.The youngsters are exhausted, but their mothers have made this journey before, and they know that they’re close to water.

小象疲惫不堪,不过它们的母亲以前也经历过这种旅行,它们很清楚水就在不远的前方。

171.After many hundreds of miles they’re arrived, the lives of these elephants are dominated by the annual rhythm of wet and dry, seasonal cycle created by the sun.

在完成数百里的行程之后,它们终于抵达了目的地,这些大象的生活决定于一年一度的干湿季节交替,这是太阳造成的季节循环。

172.At the southern end of total darkness, the sun once more rises over Antarctica. Now at last the Emperor penguins abandon their huddle.

太阳重新在南极升起。现在皇帝企鹅们终于不用再挤在一起了。

173.The males are still carrying the precious eggs, that they’re cherished throughout the Antarctica winter.

雄企鹅们仍然看护着它们的宝贝,在整个漫长的南极冬夜,它们一直呵护着自己的蛋。

174.With the returning sun the eggs hatch. Other birds have not even arrived, but the emperors by enduring the enduring the long black winter, have given their chicks a head start.

随着太阳的回归,蛋也开始孵化。其他鸟还没有到来,而皇帝企鹅却熬过了一个漫长黑暗的冬天,因而它们的宝宝也有了领先的优势。

175.These youngsters are now ready and eager to make the most of the brief Antarctica summer.

现在,这些小家伙已经做好准备急切盼望着享受南极那短暂的夏天。

栏目热文

假面骑士最近很火表情包(假面骑士v3表情包)

假面骑士最近很火表情包(假面骑士v3表情包)

这个骑士为什么这么臭啊?你这家伙,到底是何方神圣?!,...

2023-06-01 07:07:14查看全文 >>

如意吉祥寓意(吉祥和如意哪个寓意好)

如意吉祥寓意(吉祥和如意哪个寓意好)

如意作为中国祥物,几乎是尽人皆知的,其吉祥寓意也不言自明。但关于它的起源,说法却颇有不致,有数种之多。一种说法是说如意是...

2023-01-13 19:43:24查看全文 >>

幼儿园画苹果树的简笔画(儿童画画简笔画苹果树教程)

幼儿园画苹果树的简笔画(儿童画画简笔画苹果树教程)

第104期原创教程可爱的树屋简笔画小朋友们,大家好~今天要画一幅美丽的风景简笔画:可爱的苹果树屋,先思考一下,...

2023-09-15 01:45:02查看全文 >>

闪击6马丁路德金鞋底材质(闪击6鞋底有什么科技)

闪击6马丁路德金鞋底材质(闪击6鞋底有什么科技)

虽然设计师August还在为莫甘娜和凯尔的重做进行收尾工作,不过,他在结束了极限闪击模式的工作后,目前也开始了一个新的项...

2022-12-16 11:00:41查看全文 >>

马嘉祺吃醋丁程鑫视频(马嘉祺把丁程鑫惹生气视频)

马嘉祺吃醋丁程鑫视频(马嘉祺把丁程鑫惹生气视频)

网剧《念念》已经播出三集了,在最新一集中最大的看点在于让人看不懂的剧情。在念念第一二集播出的时候,剧情还算正常。有丁程鑫...

2022-12-21 14:24:39查看全文 >>

疫情防控单位及个人承诺书(单位疫情防控承诺书及方案)

疫情防控单位及个人承诺书(单位疫情防控承诺书及方案)

商户认真查阅并签订《疫情防控承诺书》。对辖区门店逐一张贴《温馨提示》。红网时刻新闻12月1日讯(通讯员 余敏)为进一步做...

2023-09-04 02:54:07查看全文 >>

四十八手分解教学全版(王西安48式散手口令教学视频)

四十八手分解教学全版(王西安48式散手口令教学视频)

取消区域全员核酸、商场和公交不再查验48小时核酸……全国多地持续调整防疫政策。作为重症高危人群的老年人,在防控政策调整后...

2022-12-11 20:48:29查看全文 >>

汤圆漫画图片(汤圆卡通图片大全大图)

汤圆漫画图片(汤圆卡通图片大全大图)

首先,师叔在这里先祝大家元宵节快乐。然后,本期主角,是汤元甲和汤元乙,没写错别字哦。开始看吧,...

2022-12-12 18:21:35查看全文 >>

最具幸福感的城市前100排名(最具幸福感城市排行榜最新)

最具幸福感的城市前100排名(最具幸福感城市排行榜最新)

前言说起我国经济水平最高的一线城市,大部分人都会脱口而出“北上广深”,坐落在华北地区的北京,坐落在华东地区的上海,以及位...

2023-02-07 11:59:45查看全文 >>

文档排行