
当蜘蛛网无情地查封了我的炉台,
当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀,
我依然固执地铺平失望的灰烬,
用美丽的雪花写下:相信未来。
当我的紫葡萄化为深秋的露水,
当我的鲜花依偎在别人的情怀,
我依然固执地用凝霜的枯藤,
在凄凉的大地上写下:相信未来。
我要用手指那涌向天边的排浪,
我要用手掌 那托起太阳的大海,
摇曳着曙光那支温暖漂亮的笔杆,
用孩子的笔体写下:相信未来。
我之所以坚定地相信未来,
是我相信未来人们的眼睛——
她有拨开历史风尘的睫毛,
她有看透岁月篇章的瞳孔。
不管人们对于我们腐烂的皮肉,
那些迷途的惆怅,失败的苦痛,
是寄予感动的热泪,深切的同情,
还是给以轻蔑的微笑,辛辣的嘲讽。
我坚信人们对于我们的脊骨,
那无数次地探索、迷途、失败和成功,
一定会给予热情、客观、公正的评定,
是的,我焦急地等待着他们的评定。
朋友,坚定地相信未来吧,
相信不屈不挠的努力,
相信战胜死亡的年轻,
相信未来,热爱生命。

光明 - 汪峰
当灰烬查封了凌霜的屋檐
当车菊草化作深秋的露水
我用固执的枯藤做成行囊
走向了那布满荆棘的他乡
当大地铺满了悲戚的落叶
当杜鹃花化作远方的雾霭
祝福我吧我最思念的亲人
那就是我向你告别的身影
也许迷途的惆怅会扯碎我的脚步
可我相信未来会给我一双梦想的翅膀
虽然失败的苦痛已让我遍体鳞伤
可我坚信光明就在远方
当灰烬查封了凌霜的屋檐
当车菊草化作深秋的露水
我用固执的枯藤做成行囊
走向了那布满荆棘的他乡
也许征程的迷惘会扯碎我的手臂
可我相信未来会给我一双梦想的翅膀
虽然挫折的创伤已让我寸步难行
可我坚信光明就在远方
我用翅膀掀起那天边的排浪
我用身躯托起那血红的太阳
就在这刺骨而凛冽的大风中
你会听到我 赞美未来的呼喊
也许迷途的惆怅会扯碎我的脚步
可我相信未来会给我一双梦想的翅膀
虽然失败的苦痛已让我遍体鳞伤
可我坚信光明就在远方
也许征程的迷惘会扯碎我的手臂
可我相信未来会给我一双梦想的翅膀
虽然挫折的创伤已让我寸步难行
可我坚信光明就在远方
可我坚信光明就在远方
这首歌可以说是直接在《相信未来》的诗里面截取意象,拼凑出结构相仿的形而上的一篇歌词,相对于原诗来说给人的感觉就是有血有肉,却没有骨头。虽然这首歌跨越两个八度的音区,编曲也很酣畅淋漓,可口号似的坚信光明并不能给人真实的力量,《相信未来》中
我之所以坚定地相信未来,
是我相信未来人们的眼睛——
她有拨开历史风尘的睫毛,
她有看透岁月篇章的瞳孔。
这种历史观恰恰就是这首歌缺失的骨头,也是为何会相信未来坚信光明的答案。
还有《信仰在空中飘扬》与Bob Dylan的《Chimes Of Freedom》,单从歌名上汪峰就在仿Bob Dylan的《Blow in the wind》(答案在空中飘扬),内容上的处理手法几乎与对《相信未来》的处理一样,大篇幅的复制拼凑原文,但歌曲的旋律和编曲确实很好。

Chimes Of Freedom
Far between sundown's finish an' midnight's broken toll
We ducked inside the doorway, thunder crashing
As majestic bells of bolts struck shadows in the sounds
Seeming to be the chimes of freedom flashing
Flashing for the warriors whose strength is not to fight
Flashing for the refugees on the unarmed road of flight
An' for each an' ev'ry underdog soldier in the night
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
In the city's melted furnace, unexpectedly we watched
With faces hidden while the walls were tightening
As the echo of the wedding bells before the blowin' rain
Dissolved into the bells of the lightning
Tolling for the rebel, tolling for the rake
Tolling for the luckless, the abandoned an' forsaked
Tolling for the outcast, burnin' constantly at stake
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
Through the mad mystic hammering of the wild ripping hail
The sky cracked its poems in naked wonder
That the clinging of the church bells blew far into the breeze
Leaving only bells of lightning and its thunder
Striking for the gentle, striking for the kind
Striking for the guardians and protectors of the mind
An' the unpawned painter behind beyond his rightful time
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
Through the wild cathedral evening the rain unraveled tales
For the disrobed faceless forms of no position
Tolling for the tongues with no place to bring their thoughts
All down in taken-for-granted situations
Tolling for the deaf an' blind, tolling for the mute
Tolling for the mistreated, mateless mother, the mistitled prostitute
For the misdemeanor outlaw, chased an' cheated by pursuit
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
Even though a cloud's white curtain in a far-off corner flashed
An' the hypnotic splattered mist was slowly lifting
Electric light still struck like arrows, fired but for the ones
Condemned to drift or else be kept from drifting
Tolling for the searching ones, on their speechless, seeking trail
For the lonesome-hearted lovers with too personal a tale
An' for each unharmful, gentle soul misplaced inside a jail
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
Starry-eyed an' laughing as I recall when we were caught
Trapped by no track of hours for they hanged suspended
As we listened one last time an' we watched with one last look
Spellbound an' swallowed 'til the tolling ended
Tolling for the aching ones whose wounds cannot be nursed
For the countless confused, accused, misused, strung-out ones an' worse
An' for every hung-up person in the whole wide universe
An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
自由的钟声
太阳早已落山,子夜的钟声还未敲响
雷声轰隆,我们低身进门,
巨响犹若洪钟交织着闪电划破黑暗的夜空
就像那自由的钟声闪耀着夺目的光芒
照向那些战场上不愿*戮的勇士
照向那些战争里手无寸铁的难民
还有夜里所有那些败阵的士兵
我们凝望这自由的钟声闪耀光芒
在这个熔炉般的城市,我们将面孔匿藏
惊讶的看到那些正在紧缩的高墙
大雨之前那场婚礼的钟声失去了回响
因为此刻闪电的钟声敲响
敲给奋起反抗的人,敲给放荡不羁的人
敲给承受不幸的人,敲给没有归宿的人
敲给那些经常忍受火刑柱煎熬的被放逐的人
我们凝望这自由的钟声闪耀着光芒
狂野而神秘的冰雹疯狂地砸向地面
就像天空中崩裂出奇妙无比的诗篇
绵延的教堂钟声随风而散
只留下电闪雷鸣如巨大的钟响
敲给柔弱的人,敲给善良的人,
敲给思想和精神的守护者
还有那些从不暗自出卖灵魂的画家
我们凝望这自由的钟声闪耀着光芒
在大教堂苍凉的夜晚
大雨无情,平淡而直白的讲述着无言的故事
在这个无处表达己见已经变得理所当然的时代
为那些不能言说的舌头而讲述
为聋子和瞎子而讲述,为哑巴而讲述
为那些受虐者,守寡的母亲,还有无名的妓女而讲述
为那些犯下一点轻罪而被追查诱捕的逃犯而讲述
我们凝望这自由的钟声闪耀着光芒
尽管天边闪过一抹云朵白色的光亮
并且迷雾已慢慢消散
闪电的光芒却依然射下像箭一般
射向那些被判决流放还有正在流放的人们身上
射向那些上下而求索之人满腹辛酸艰难崎岖的路上
射向那些愁肠百结的情侣们凄楚难言的心上
还有所有那些含冤莫白身陷囹圄的柔弱善良的灵魂
我们凝望这自由的钟声闪耀着光芒
回想起一开始我们被困时还在嬉笑
而当雷电终于停止时才意识到时间早已悄然流走
当我们最后一次倾听最后一次凝望
我们心无旁骛,直到钟声远走
这钟声敲给那些无法治愈伤口任疼痛侵袭肆虐的人们
敲给无数困惑、被指控、受虐、染上毒瘾以及情况更加糟糕的人们
还有全世界所有那些紧张焦虑不得安宁的人们
我们凝望这自由的钟声闪耀着光芒

