继热巴之后,(昨天娜扎的塑料英文太尬,本尊:嗓门还大!) 丹姐又翻车了~
这一句“*凹瑞“说的很有点”闹太套“的赶脚~
以至于最新单曲”*凹瑞“已经打榜美国billboard第13名:
这些调侃无意中揭露了一个大家英语发音不好的根源:用中文谐音来念英语。
还记得小时候学英语时,一些人会把英语发音标注为汉字吗?
前几年在网上流传过一个搞笑帖子,说一个小学生在英语课本上把全家都“咒死”。
在这幅图上,小学生给英语单词做出了如下标注“bus(爸死)、yes(爷死)、girs(哥死)、miss(妹死)、school(死光)……”
更让人捧腹的是,这个小学生把这句话“hands、hands、two hands,I have two hands”给标注为“汉子、汉子、偷汉子,俺还来偷汉子。”
这小孩以后肯定是一名优秀的段子手,但英语发音肯定好不了了。
你还别说,这个方法甚至还得到了某些地方政府的响应。你看,上海世博会那阵子,曾经的上海卢湾区向市民推广英语时,用的就是“中文标注法”:
相信鸭圈的孩子们应该不会用这种低级方式来学发音吧?毕竟咱都是要考雅思要出国的人儿了!