天气越来越冷,这说明......
寒假的脚步越 来 越 近!

寒假打算带娃出国耍的爸爸妈妈们可要注意咯,一些看似简单的单词,在不同的英语国家可有着完完全全不同的含义,如果没有搞清楚,可是要闹出笑话的!
小E今天就来给大家盘盘,那些容易搞混的英式英语和美式英语,出国必备!
01
Pants真的只是长裤吗?

长裤
Trousers
Pants
敲黑板!知识点来了,在美国pants指的是长裤或牛仔裤等所有裤子,而在英国pants指的是穿在里面的内裤哦!英式英语里,长裤的正确表达是trousers
02
Jumper = 跳高的人?
毛衣
Jumper
Sweater
在美国,提到“jumper”可能指的是正在做跳跃动作的人、或者跳高运动员,也可能指一个要跳楼的人。
而在英国jumper的意思就大不一样咯,指的是长袖的毛衣。而同样的毛衣,在美式英语里正确的表达就是sweater。
03
薯条?薯片?傻傻分不清楚!

薯片
Crisps
Chips
薯条
Chips
French Fries
* 同样的chips,在英国指“薯条”,在美国可是指“薯片”哟~大家要记住咯
04 、First floor 不一定是“一楼”!

一楼
Ground Floor
First Floor
* 美式英语国家first floor = 1楼,而在英国,first floor = 2楼,Ground floor才是1楼的意思哦~
Ground floor这样的说法,在英国、澳大利亚、新西兰等英联邦国家普遍使用。大家坐电梯时一定要注意区分喔~
05、Football不只是足球?


足球
Football
Soccer
Football在英式英语中是足球,但跟美国人说football,他们会认为是橄榄球,美国人用soccer特指足球。
这些容易混淆的英式表达和美式表达大家都记牢了吗?你还知道哪些中文意思相同,英语和美语却不同的表达呢?欢迎留言告诉小E哦~
,