微博 | @视觉志
作者 | 山野
东京奥运会结束了。
在这个短暂的夏日狂欢中,我们不仅见到中国运动员的极限操作,也领略到中国式解说的诗意与浪漫。他们对赛事的解读,可谓妙语连珠、敢于表达。
“中国式解说,爽到谁了?”
“爽到我了!”
01
中国式解说,可以很凡尔赛。
比如73公斤级举重冠军石智勇登场后,场面瞬间安静下来。
这种微妙的气氛,被解说拿捏得死死的。
“所到之处虎啸风生,龙腾云起,这就是王者在场上的霸气。”
这话一点也不夸张,毕竟——
“这个级别很多选手都是石智勇粉丝。”
02
莫非,每个国家的解说都会像我们一样淡定?
显然不是。
比如,外国主持人一向对中国跳水梦之队的解说词冥思苦想、绞尽脑汁。
当中国选手全红婵拿到满分后,老外直接惊呆了,看傻了。
毕竟全红婵每跳一次,老外就要多想一个「完美」的同义词。
Perfect!Excellent!!Brilliant!
Amazing!Outstanding!Unbelievable!
......
最后实在是词穷了,只能把心里话和盘托出:
“绝了!疯了!这个14岁的小将为何全是满分???”
这种羡煞老外的现象,被中国解说淡淡总结为——
“一跳成名天下知。”
当然了,咱们解说也有烦恼的时候。
当全红婵和陈芋汐稳拿金银牌,分数遥遥领先第三名的时候,解说只能战术挠头:
“这铜牌之争,真是惨烈……”
确实没有骄傲的意思,毕竟当老外还在研究起跳、难度、完成度的时候——
“中国已经在发明压水花的动作了。”
而当外国选手纷纷上演“炸鱼”时——
“中国队一出场,水花都变得害羞了,不好意思让人看到。”
03
众所周知,乒乓球日韩选手赢球后特别喜欢吆喝。
观众想安安静静看个比赛,实在是太难。
无奈,咱们解说只能嘲讽拉满。
“日本韩国男乒都是喊麦高手,DJ级别的。”