确实有听身边的人讲过,感觉审稿人是中国人、提了很多“刁钻”的问题、感觉审稿人就是国内某某同研究方向的那谁谁谁、中国人何苦为难中国人之类的话。
大家不要以为只是投稿人单方面的“被害妄想”,事实上真实存在这样的证据。我们来看一篇2015年发表在期刊biological conservation(IF5.9分)上文章。
该研究题为《Reviewer recommendations and editors decisions for a conservation journal: Is it just a crapshoot? And do Chinese authors get a fair shot?》,是评价Biological Conservation杂志上的审稿人意见和编辑决议对中国投稿人是否公平的一篇回顾性研究。论文的研究对象是提交给 Biological Conservation杂志 的 4575 份手稿。
图片来源:论文截图
研究人员们先设定假设:由于来自中国的手稿在风格、语言和内容上的问题,或许会受到来自英语作为母语国家的审稿人的偏见。
但研究结果却恰恰相反,中国审稿人对于来自中国的稿件,拒起稿来反而更狠 ,高达42.9%。
与此数据相处对比的是,来自英国的审稿人对中国稿件的拒绝率为14.6%,来自美国的审稿人也比中国审稿人宽容,拒稿率为 28%。
单看这个数据的话,大家可能会觉着,看吧,中国人就是爱为难中国人。
事实上可能更残酷,来看另外一组数据,外国人对中国人也好不到哪里去。
在提交给期刊的 4575 份手稿中,有 390 份手稿来自中国,来自中国的手稿在未送审的情况下直接被期刊编辑拒稿的比例为 71%,显著高于英语母语国家的手稿(50%)。
在送外审的 2168 篇稿件中,挑选至少有两名审稿人的 2093 份稿件,结果显示,无论是大修还是拒稿,中国稿件的比例都高于英语母语国家。
中国稿件 vs 英语母语国家稿件
(1)大修 :42.7% vs. 32.8%;
(2)拒稿 :31.9% vs. 24.9%
图片来源:论文截图
但有趣的是,审稿人对于来自中国的稿件表现出了较为一致的评价,不过这并不是什么好事,因为这种一致大都体现在认为手稿需要大修和拒稿上。而英语母语国家的手稿就被相对温柔对待了,甚至还有 0.6% 直接收到了接收的意见。
图片来源:论文截图
这么看来,在论文发表这件事上,与其说「中国人为难中国人」,不如说大家都在为难中国人了。
究其原因,可能有两方面。一是确实存在一些偏见或者投稿劣势;另一方面投稿人也要检讨一下自身,是否文章质量过于粗糙。
意外的收获
此文章除了探究审稿人对于中国稿件的态度外,还意外得到了两个审稿意见一致性的对于稿件是否中稿的重要性。
该研究结果发现,即便两位审稿人的意见都是大修的手稿,也更容易被期刊接收。
(1)如果是接收-小修、小修-小修的组合:高枕无忧;
(2)如果是接收-大修、小修-大修的组合,接收率也高达 75% 以上;
(3)即便是大修-大修的组合,修改过后,接收率也在 50% 以上。
***但只要有一个审稿人的意见是拒绝,那即便另一个审稿人认为文章可以接收,那也十分难办。
图片来源:论文截图
因此,一致性的审稿意见更利于稿件被期刊接收。
网友评价:
1:审稿人在想:都是千年的狐狸,跟我玩儿什么聊斋?
2:中国审稿人一看就知道是谁写的。国内的基金项目职称竞争使得每个人都不希望国内同行有更多产出。这才是唯一的正解。
3:因为国人知道这些文章很多都是假的
4:审稿的都是老板的学生,这些做实验被折磨得有些心理呵呵,能给你大方和公正审稿的可真不多
5:普遍心理:我发不了paper 你们也别想发
6:这应该说是自己人更了解自己人,还是说自己人更挤兑自己人?