Message on World AIDS Day
第一个世界艾滋病日距今已有30年,防治艾滋病毒的应对举措仍处于十字路口。我们的行动方向会决定这一流行病的走势:到2030年我们能否消除艾滋病,今后几代人是否还要承受这一灾难性疾病的重负。
Thirty years after the first World AIDS Day, the response to HIV stands at a crossroads. Which way we turn may define the course of the epidemic—whether we will end AIDS by 2030, or whether future generations will carry on bearing the burden of this devastating disease.
7700多万人感染了艾滋病毒,3 500多万人死于艾滋病相关疾病。诊断和治疗取得巨大进展,预防工作也使数以百万计人免于新增感染。
More than 77 million people have become infected with HIV, and more than 35 million have died of an AIDS-related illness. Huge progress has been made in diagnosis and treatment, and prevention efforts have avoided millions of new infections.
然而,进展速度没有与全球防治力度并驾齐驱。新增艾滋病毒感染人数没有相应快速下降。一些地区落在后面,财政资源也不足。污名和歧视仍令人心生畏惧,特别是关键人口群体(包括男同性恋者及其他男性同性性行为者、性工作者、跨性别者、注射吸毒者、囚犯和移民)以及女青年和青春期少女。此外,四分之一艾滋病病毒感染者不知道自己携带病毒,从而无法在预防、治疗和其他护理和支持服务方面做出明智决定。
Yet the pace of progress is not matching global ambition. New HIV infections are not falling rapidly enough. Some regions are lagging behind, and financial resources are insufficient. Stigma and discrimination are still holding people back, especially key populations— including gay men and other men who have sex with men, sex workers, transgenders, people who inject drugs, prisoners and migrants—and young women and adolescent girls. Moreover, one in four people living with HIV do not know that they have the virus, impeding them from making informed decisions on prevention, treatment and other care and support services.
我们仍有时间扩大艾滋病毒检测、使更多人获得治疗,为预防新增感染提供更多必要的资源并制止污名化。在此关键时刻,我们需要即刻作出正确抉择。
There is still time -- to scale-up testing for HIV; to enable more people to access treatment; to increase resources needed to prevent new infections; and to end the stigma. At this critical juncture, we need to take the right turn now.