back home≠回家
back home
老家的
back 是“回”,但 back home 不是“回家”哦。这里的 home 指的是“家乡”,如果是在国内,那 back home 就表示“老家的”。但要是出国旅行,跟老外说 back home 的话,大概率就表示“国内的”啦,毕竟你跟老外说老家的事,人家也不知道老家是哪儿。
例句:
1. I miss my friends back home.
我想老家的那些朋友了。
2. Living in America for ten years, they don't know anything back home.
他们在美国住了十年,对国内的事完全不了解。
in house≠在房子里
in house
在办公室
house 和 home 都是“家”,但 work in house 和 work at home 意思竟然完全相反?in house 是固定表达,表示“在办公室、在公司”,这里的 house 可以理解为办公楼或办公室,work in house 是在办公室工作,而 work at home 则是在家办公。不过,比 in house 更常用的是 in-house,它是形容词,表示公司内部的。
例句:
We have an in-house training today.
我们今天有个内部培训。
拓展
电影院 movie house
鸡舍 hen house
儿童收容所 children's home
疗养院
nursing home、rest home
房车 motor home
平房 bungalow /'bʌŋgələʊ/
大厦 mansion /'mænʃ(ə)n/
城堡 castle /'kɑːs(ə)l/
庄园 chateau /ʃæ'təu/
别墅 villa /'vɪlə/