本专题收录了九首不同风格的《饮马长城窟行》诗作,既有汉乐府诗歌,写思妇怀远之情;也有隋唐帝王之作,描绘塞外的壮阔悲凉,抒发平定天下、建立千秋功勋的豪迈情怀;更有历朝诗人的作品,或写景或抒情,或婉约或豪放,风格各异,但都描写了壮阔的边塞风光,赞颂了边关将士的爱国豪情,读后令人热血沸腾。
1、饮马长城窟行
汉乐府民歌 〔两汉〕
青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,夙昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,辗转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言?
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?
上言加餐食,下言长相忆。
【译文】
看着河边连绵不断的青青春草,让人想起那远行在外的征人。
远在外乡的丈夫不能终日思念,只有在梦中才能相见。
梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。
其他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
枯桑虽已无叶尚且知道天风的拂吹,海水虽然广大不易结冰,也可知道天气的变冷。
同乡的游子各自回到家门与家人亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?
客人风尘仆仆从远方来,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。
呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。
恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?
书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分诉说思念。
【注释】
绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。远道:远行。夙昔:指昨夜。觉:睡醒。展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。入门:指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。
2、饮马长城窟行
陈琳 〔魏晋〕
饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
官作自有程,举筑谐汝声!
男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多寡妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,时时念我故夫子!
报书往边地,君今出语一何鄙?
身在祸难中,何为稽留他家子?
生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结发行事君,慊慊心意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
【译文】
放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”
(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”
(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”
长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子独居。
捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!
嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”
妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”
(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?
生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”
(妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”
【注释】
饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。怫(fú)郁:烦闷,憋着气。内舍:指戍卒的家中。事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。报书:回信。鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。哺:喂养。脯:干肉,腊肉。撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骸相支拄。”结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来”。慊慊(qiàn):空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。
3、饮马长城窟行
李世民 〔唐代〕
塞外悲风切,交河冰已结。
瀚海百重波,阴山千里雪。
迥戍危烽火,层峦引高节。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
绝漠干戈戢,车徒振原隰。
都尉反龙堆,将军旋马邑。
扬麾氛雾静,纪石功名立。
荒裔一戎衣,灵台凯歌入。
【译文】
塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。
将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。
寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。
与世隔绝的沙漠上干戈都 收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。
高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
【注释】
切:凄切。交河:北方河名。瀚海:沙漠。波:沙丘起伏状。迥戌:远方的边戍。高节:旗帜。朔吹:北风。玉塞:玉门关。金钲:锣声。绝漠:大漠。干戈:指武器。戢(jí):收藏。原隰(xí):原野。纪石:刻石纪功。荒裔:边荒。戎衣:战士。灵台:周代台名。
4、饮马长城窟行
杨广 〔隋代〕
肃肃秋风起,悠悠行万里。
万里何所行,横漠筑长城。
岂台小子智,先圣之所营。
树兹万世策,安此亿兆生。
讵敢惮焦思,高枕于上京。
北河见武节,千里卷戎旌。
山川互出没,原野穷超忽。
撞金止行阵,鸣鼓兴士卒。
千乘万旗动,饮马长城窟。
秋昏塞外云,雾暗关山月。
缘岩驿马上,乘空烽火发。
借问长城侯,单于入朝谒。
浊气静天山,晨光照高阙。
释兵仍振旅,要荒事万举。
饮至告言旋,功归清庙前。
【译文】
萧瑟秋风吹起时,朕率众万里北行。万里北行来做什么?横穿沙漠巩固我巍巍长城。
并非是朕才智出众,都是祖辈世代经营的结果。健全这万世谋策,都是为了那亿兆百姓。
怎敢不殚思竭虑,而安卧在京城寝宫呢?在北河接见了守边将帅,进行行了盛大阅兵。在山岭忽隐忽现的地方,遥望那草地渐渐隐没了踪影。
敲钲停阵,鸣鼓出兵。千军万卒,饮马于长城之下。塞上秋云昏暗,关隘山岭的明月被云雾遮挡。
驿马沿着山岩上下,烽火腾空而起。听取了守官的汇报,也接受了单于的觐见。天山上浊气消退,高阙塞晨光普照。
即使没有军事行动,我们也要振奋士气,远方诸国才能向我朝俯首称臣。决胜凯旋之时,将告祭宗庙,设宴庆功,慰劳特士,赏赐功臣。
【注释】
肃肃:阴沉;萧瑟;清冷。悠悠:悠长貌。何所行:所行什么。横漠:横穿沙漠。台小子:小子我,我小子。《书·汤誓》:“非台小子,敢行称乱,有夏多罪,天命殛之。”台:三台,三公。官员自称,后为官员的称呼,如,臬台,府台等。也可表示“我”的谦称。智:智慧。聪明。先圣:先世圣。所营:所营造。万世策:适用万世的谋策。亿兆生:亿兆生命。讵(jù)敢:岂敢,怎敢。讵,岂,怎。惮(dàn):惮,畏难,怕麻烦。上京:对国都的通称。北河:清以前黄河自今内蒙古磴口县以下,分为南北二支,北支约当今乌加河,时为黄河正流,对南支而言,称北河。秉:秉持。武节:将帅凭以专制军事的符节。戎旌(jīng):战旗。超忽:旷远遥远貌,迅速貌。摐(chuāng)金:摐,通“撞”,打击金钲(zhēng);金,指钲,行军布阵时用来停止前进。行阵:行进的战阵。鸣鼓:击鼓。千乘:千辆车。万骑:万马。长城窟:长城下的水窟。塞外:长城边塞之外。泛指我国北边地区。关山月:关隘山岭的明月。汉乐府横吹曲名。内容多写边塞士兵久戍不归伤离怨别的情景。缘岩:沿着山岩。驿马:驿站供应的马,供传递公文者及来往官员使用。乘空:凌空;腾空。烽火:古时边防报警的烟火。长安侯:长安城的侯爷。长安城的地方长官。单于:汉时匈奴君长的称号。入朝谒:入朝觐见。浊气:混浊之气。天山:亚洲中部的大山系。横贯新疆维吾尔自治区中部,西端伸入中亚细亚。晨光:早晨的阳光,曙光。高关:高大的关隘。释兵:解除军事行动。振旅:整顿部队,操练士兵。整队班师。要荒:要,要服;荒,荒服。古称王畿外极远之地。亦泛指远方之国。事方举:战事刚刚举行。饮至:上古诸侯朝会盟伐完毕,祭告宗庙并饮酒庆祝的典礼。后代指出征奏凯,至宗庙祭祀宴饮庆功之礼。言旋:说凯旋。有说,回还。言,语首助词。功归:功劳归于。清庙:即太庙。古代帝王的宗庙。