对于这种懒办法,林玉堂表示:我总不能叫木木吧?
于是,他把名字改了一个字,变成了“林语堂”。
真是太机智了。
5.
一个人的笔名好取,那一个组合呢?
话说茅盾曾经通过英语转译过不少苏联作品,他的儿媳兼秘书陈小曼是俄语翻译。
翻译家曹靖华的女儿曹苏玲也是学俄语的。
曹苏玲、程代熙、王家骧、陈小曼这四人组成了一个翻译组合,翻译了《伊凡·杰尼索维奇的一天》,这是诺贝尔文学奖得主索尔仁尼琴的代表作。
于是,在这本书的译者介绍页,可以看到译者为“斯人”,是“四人”的谐音。
同理,三个人的组合,可以叫做“杉仁”。
在翻译界,倪培耕、陈宗荣、韩朝炯三人的共同笔名叫“杉仁”。