《我的世界》推出过不少针对青少年的官方攻略书
文言版随着游戏更新“出圈”之后,吸引到了不少新的翻译成员加入讨论。“最开始参与的有60个人,现在有100多个了,”ff98sha说,“有一些专业人士,比如中文专业的学生也加入进来。大家提出了很多新观点,游戏正式版发布前的那周也一直在讨论,质量和效率都有所提升。”
目前,文言版还有30%的内容没有审核。译者们打算尽量在游戏发布下个大版本之前把这部分工作完成。之后还有很多需要随着版本更新进行的维护,但凡加入什么新生物和新物品都要跟进翻译。这将会是一个长期工作。
这又使我想到一个关于“意义”的老生常谈。《我的世界》中那些粉丝自发加入的昆雅语、克林贡语应该只会有那一小撮爱好者关注,更属玩笑性质的“上下颠倒英语”则更没有多少人会实际使用。文言的境遇也许类似于前者。并不是每个人都有兴趣用文言玩游戏,而尝试使用的人难免会发现自己有相当一部分文本看不明白。这样一来的话,对ff98sha以及参与者们来说,是否会觉得这一年多花费得并不值得?
“我们本来并没有给予这个项目很高的期望。”ff98sha说,文言版会如此出圈也是出乎意料,“我们Wiki编者本来就是一群默默付出的志愿者,几乎不会有玩家会去关注页面历史中贡献者的名字。但我们依然会去编辑和维护Wiki,能给别人带来帮助已经让我们很满足了。”
同样的想法,大概也能用来解释那些孜孜不倦地在《我的世界》中搭建奇观、创造宇宙的玩家。对他们来说,“图个乐呵”和认认真真地付出心血并不矛盾。大概也正是因为这一点,这个已经存在了十余年的游戏,才能够依旧不断地为人们带来新鲜感。