后《最好的我们》顺利在韩国播出,谭松韵和刘昊然也都获得了大批韩国粉丝,而这一次谭松韵的《锦衣之下》走向泰国,这个才29岁的小姑娘也算是打响国内知名度了。
虽然电视剧走出国门,对演员而言,是一件了不起的事情。但对于电视剧本身来说,整体的质量可能会因此下降。
原因很简单,就是因为国度的不同。不同国家会按照当地的习惯播出。
韩国还好,还是演员的原声,韩国方仅仅会将台词做翻译;这让懂中文的韩国观众能更好的理解电视剧的主旨。
比如在《最好的我们》在韩国播出时,韩国方将“耿耿于怀”翻译成“念念不忘”的意思,虽然在一定程度上增加了该剧的甜蜜度,但“耿耿于怀”的梗就会丢失了原著作者的心意;但是懂中文的韩国观众就能明白,“耿耿于怀”的两层含义:一层是男女主的名字;另一层则是相互念念不忘。
但是泰国就不行了。泰国方会将国内电视剧加以配音,由于泰语的发音听着没有原版的顺耳,也会因翻译而有可能让泰国观众曲解角色的性格,或者直接影响到剧情。比如之前的《陈情令》在网上有过一段泰语配音,蓝忘机的声音用泰语配出来后,直接丢失了透过声音体现蓝忘机高冷性格的机会;