咱们不难发现德国一些著名人物的名字里都会带个冯“von",比如奥托·冯·俾斯曼、埃里希·冯·曼施坦因、保罗·冯·兴登堡、汉斯·冯·塞克特等等。而且估摸不少人都发现这帮名字里带冯的往往都是贵族出生,然后问题来了,这个冯是啥意思?
谈这个问题之前得先说一下西方的制度,欧洲在中世纪这几百年时间里一直都是分封制。比方说法国它有个国王,但国王单个人是没能力,也没权力能管整个国家。因此底下还有一大堆的行省或者州,而每个行省都有一个大贵族来管。而大贵族还得需要一些小贵族或者骑士来帮自己细化管理,因此也会还需往下册封。而此时国王和小贵族/骑士之间没有从属关系,骑士大爷只认贵族老爷。
那既然封地那么多,那么贵族老爷们出去溜达的时候总得有个名分。而von这个词直接按照意思来翻译就是“来自”,比方说腓特烈大帝的全名叫Friedrich II. von Hohenstaufen,而后边这个hosenstaufen就是指霍亨斯陶芬家族。因此你可以理解成来自霍亨斯陶芬家族的腓特烈二世。俾斯曼也一样,它是来自德国萨克斯·安哈尔特州下边一个叫舍恩豪森地区的俾斯曼家族。
所以Von它不是姓,更不是名,它只是一个连接名字和家族的介词。这个情况在欧洲挺常见的,比如英国玫瑰战争时期,兰开斯特家族的王后玛格丽特的称呼是Margaret of Anjou,翻译过来就是来自安茹的玛格丽特。法语里则是de,比方戴高乐是Charles de Gaulle,实际上按照语境翻译应该是来自高乐家族的查尔斯。还有比如意大利是Da,比如达芬奇全名Leonardo da Vinci,来自芬奇的李奥纳多。
说白了,因为分封制的存在,一些贵族大爷们在社交的时候都得自报家门,否则的话叫李奥纳多的、叫玛格丽特、叫奥托的人多了去了,不在后面带家族的话别人压根就不想鸟你。
在泰坦尼克号中咱们也能见到这么一幕,玛丽向阿斯顿介绍杰克·道森的时候,阿斯顿直接问到是否属于波士顿道森家族,注意这里的用词,Of The Boston Dawsons。这儿一定程度上说明of、von、da、de之类的介词在西方贵族圈子里很常见
总的来说,德语系国家的贵族名字里头带冯是一种欧洲传统习惯。恰好德国的统一是由普鲁士推动的,而普鲁士那群容克贵族又是普鲁士统一德国的支柱力量,所以到一二战时期,德国的不少将领都来自于容克世家,名字里头带冯成了个普遍现象。
或许...法国人遇到名字里带冯的都打不过吧...