魏公子无忌者,魏昭王子少子而魏安釐王异母弟也。
译文:魏公子无忌,是魏昭王的小儿子即魏安釐王的异母弟弟。
昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。
译文:魏昭王去世后,魏安釐王即位后册封魏无忌为信陵君。
是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏华阳下军,走芒卯。
译文:在这一期间范雎从魏国逃亡到秦国担任了秦国的相国,范雎在魏国时与魏国的相国魏齐结仇,范雎便诱使秦王出兵围攻魏都大梁
魏王及公子患之。
译文:魏王与魏无忌也因此而忧虑。
公子为人仁而下士,士无贤不肖皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。
译文:魏无忌为人仁厚而且礼贤下士,士人无论贵贱、才能高低,魏无忌都会以恭谦有礼地态度与他们交往,从来不会因为自己身份高贵而轻视任何士人。
士以此方数千里争往归之,致食客三千人。
译文:天下士人们也因此争相不远万里前来投靠到魏无忌门下,魏无忌招纳在自己门下的食客有三千人。
当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十馀年。
译文:在这一时期,天下诸侯因魏无忌贤能、手下宾客众多的缘故,十余年的不敢出兵图谋魏国。
公子与魏王博,而北境传举烽,言“赵寇至,且入界”。
译文:一次魏无忌正在与魏王下棋时,魏国北方边境传来了烽火被点燃的消息,报说:“赵国出兵进犯,赵军即将进入魏国的边界”。
魏王释博,欲召大臣谋。公子止王曰:“赵王田猎耳,非为寇也。”复博如故。
译文:魏王放下棋子,准备召集大臣们一起商量对策。魏无忌阻止魏王说道:“这只是赵王出游巡猎,并不是要侵犯魏国。”说完若无其事的继续下棋。
王恐,心不在博。居顷,复从北方来传言曰:“赵王猎耳,非为寇也。”
译文:魏王心里十分恐慌,心思没有放在下棋上。过了一会儿,又从北方传来了消息说:“只是赵王的游猎队伍,并不是赵国出兵进犯魏国。”
魏王大惊,曰:“公子何以知之?”
译文:魏王听完奏报后大为吃惊,对魏无忌说:“王弟是怎么知道这只是赵王的游猎队伍的?”
公子曰:“臣之客有能深得赵王阴事者,赵王所为,客辄以报臣,臣以此知之。”
译文:魏无忌说:“臣暗查了门客在赵国,能够探得赵王的隐秘之事,但凡赵王有什么行动,臣的门客都会向臣报告,所以臣能够知道此事。”
是後魏王畏公子之贤能,不敢任公子以国政。
译文:此事以后,魏王开始忌惮魏无忌的能力,不敢把魏国的重要大事交给公子无忌来处理。
魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者。公子闻之,往请,欲厚遗之。
译文:魏国有位隐士名叫侯嬴,已经七十岁,其家里非常贫穷,侯嬴只是大梁东城门的守门小吏。魏无忌得知有侯嬴这么一位隐士以后,便亲自前往聘请侯嬴,准备赐予其丰厚的礼物。
不肯受,曰:“臣脩身絜行数十年,终不以监门困故而受公子财。”
译文:侯嬴不肯接受礼物,对魏无忌说:“臣修养身心、洁净品行已经几十年了,终究不会因为看守城门生活困窘而接受公子的财物。”
公子於是乃置酒大会宾客。坐定,公子从车骑,虚左,自迎夷门侯生。
译文:魏无忌于是置办酒席,大宴宾客。等众宾客都入席做好后,魏无忌亲自带着随从和车马,并特意空出马车左边的座位,前往大梁东城门去迎请侯生。
侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,欲以观公子。公子执辔(pèi)愈恭。
译文:侯生整理了一下自己破旧的衣服和帽子,直接就登上马车坐在了魏无忌空出来的尊位上,没有任何谦让的表现,想要借此观察魏无忌的神色。魏无忌手里拉着缰绳,神色更加恭敬。
侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,原枉车骑过之。”
译文:侯生又对魏无忌说道:“臣有个好友在市场上做屠夫,臣希望公子能够绕个道,让臣去拜访一下这个好友。”
公子引车入巿,侯生下见其客朱亥,俾倪故久立,与其客语,微察公子。
译文:魏王无忌便驾着马车驶入集市,之后侯生下车前往看望了自己的朋友朱亥,这一期间侯生一边斜着眼睛看公子无忌,一边故意拖长时间站着与自己的朋友说话,任何暗地里观察魏无忌的表现。
公子颜色愈和。当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒。巿人皆观公子执辔(pèi)。
译文:魏无忌脸上的神色更加谦和。在这个时候,魏国的将相及公室宗亲,将魏无忌家的厅堂里都坐满了,等待着魏无忌开席。而此时集市上的百姓都在围观魏无忌在那里手拿缰绳等待侯生。
从骑皆窃骂侯生。侯生视公子色终不变,乃谢客就车。
译文:骑马跟随魏无忌的随从都在暗骂侯生。侯生见魏无忌的脸色始终都没有改变,于是告别了朋友上了车。
至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊。酒酣,公子起,为寿侯生前。
译文:到了公子无忌的家里,公子引着侯生坐到了贵宾的座位上,并且当着每一个宾客的面赞扬了侯生,宾客全都感到惊讶。酒喝到高兴的时候,魏无忌站起来,端着酒杯来到侯生面前为其祝寿。
侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣。
译文:侯生于是对公子无忌说:“今天臣为公子所做的事也足够了。
嬴乃夷门抱关者也,而公子亲枉车骑,自迎嬴於众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。
译文:臣只是一个守城门的小吏,但是公子亲自屈尊驾车,在大庭广众之中亲自来迎接臣,这时臣本不该再去拜访自己的朋友,现在公子却能特意为了臣,带着臣去拜访朋友。
然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑巿中,过客以观公子,公子愈恭。
译文:然而臣也想成就公子的名声,所以长时间地让公子及公子的车驾、仆从站在集市中等待臣,臣以拜访朋友为由来观察公子,而公子的态度更加恭敬、谦和。
巿人皆以嬴为小人,而以公子为长者能下士也。”於是罢酒,侯生遂为上客。
译文:集市上的人都认为臣是小人,但却认为公子是一位高尚的、甘愿委屈自己来结交士人的长者。”公子无忌在听了侯嬴的话之后,便撤去了酒宴,侯生从此成了公子无忌的上宾。
侯生谓公子曰:“臣所过屠者硃亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳。”
译文:侯生对魏无忌说:“臣所拜访的那位屠户朱亥,他是一个有特别能力的人,只是没有了解他的人,所以他才隐藏于闹市做一名屠户。”
公子往数请之,硃亥故不复谢,公子怪之。
译文:魏无忌听完侯生的描述后,数次亲自前往闹市邀请朱亥,朱亥故意不回答也不表示感谢,魏无忌因此觉得非常奇怪。
魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸。
译文:魏安釐王二十年(前257),秦国已经在长平大败赵军主力,秦国大军接着进兵围攻赵都邯郸。
公子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救於魏。
译文:魏无忌的姐姐是赵惠文王之弟平原君赵胜的夫人,赵国方面不断派人向魏王和魏无忌送来求援信,向魏国请求救兵。
魏王使将军晋鄙将十万众救赵。
译文:魏王派将军晋鄙带领十万之众前往救援赵国。
秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。”
译文:秦昭王得知这个消息后便派使臣告诫魏王说:“寡人即将攻下赵国,这只是时间问题,诸侯中有谁敢救赵国的,待寡人拿下赵国后,一定最先调兵攻击救援赵国的诸侯。”
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁鄴,名为救赵,实持两端以观望。
译文:魏王因为秦王的警告十分害怕,便派人阻止晋鄙不要再进军,而是命晋鄙将大军留驻在邺城,魏军名义上是救援赵国,实际上是采取两面倒的策略来观望形势的发展。
平原君使者冠盖相属於魏,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。
译文:平原君赵胜派出求援的使臣连续不断地来到魏国,频频告急,并责备魏公子说:“赵胜之所以依托于魏国与魏国联姻结亲,就是因为公子的道义,因为公子能热心帮助别人摆脱于危难。
今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?”
译文:如今邯郸危在旦夕,迟早要投降于秦国,可是魏国救兵至今不来,公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢?再退一步讲公子即使不把赵胜看在眼里,抛弃赵胜让赵国投降秦国,难道就不可怜可怜公子的姐姐吗?”
公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端。魏王畏秦,终不听公子。
译文:魏无忌因此事忧虑万分,屡次请求魏王尽快出兵救援赵国,还安排自己的门客中的辩士千方百计地劝说魏王。
公子自度终不能得之於王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百馀乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死。
译文:魏王由于畏惧秦国,始终不肯采纳魏无忌的建议。魏无忌估计终究不能说服魏王出兵援赵了,便想着决计不能自己苟活而让赵国灭亡,于是召集门客,凑了战车一百多辆,计划自己带着这些门客赶赴战场与秦军拼死一战,与赵国人一同死难。
行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。辞决而行,侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能从。”
译文:魏无忌带着车队通过大梁东门时,前往见了侯生,把打算率军前去与秦军拼死一战的情况全都告诉了侯生。然后向侯生诀别准备上路,行前侯生对魏无忌说:“公子勉励吧,恕老臣不能随行了。”
公子行数里,心不快,曰:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻,今吾且死而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?”复引车还,问侯生。
译文:魏无忌率部走了几里路,心里不痛快,自语道:“我待侯生算是够周到的了,天下无人不晓,如今我即将赴死,可是侯生竟没有一言半语来送我,我难道对待他有什么闪失吗?”于是又赶着车子返回来,想问问侯生。
侯生笑曰:“臣固知公子之还也。”曰:“公子喜士,名闻天下。
译文:侯生一见公子返回便笑着说:“老臣本来就知道公子会回来的。”又接着说:“公子好客爱士,闻名天下。
今有难,无他端而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?
译文:如今有了危难,公子却想着要与秦军拼命,这就如同把肉扔给饥饿的老虎,有什么意义呢?如果这样的话,还用我们这些宾客干什么呢?公子待老臣情深意厚,公子前往可是老臣却不送行,因此知道公子恼恨老臣,定会返回来找老臣。”
然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。”公子再拜,因问。
译文:魏无忌听完后,连着两次向侯生行拜礼,进而向侯生询问对策。
侯生乃屏人间语,曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。
译文:侯生命旁人退下,与魏无忌秘密交谈,说:“老臣听说晋鄙的兵符放在魏王的卧室内,在魏王众妻妾中如姬最受宠爱,如姬出入魏王的卧室很方便,只要尽力是能将兵符偷出来的。
嬴闻如姬父为人所*,如姬资之三年,自王以下欲求报其父仇,莫能得。
译文:老臣还听说如姬的父亲被人*害,如姬为父报仇的心志积蓄了三年之久,从魏王以下的群臣左右都想为如姬报仇,但都没能如愿。
如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。
译文:为此,如姬曾对公子哭诉求助,公子便派门客斩下如姬仇人的头,然后献给如姬。如姬要为公子效命而死,是在所不辞的,只是一直没有报答公子的机会罢了。
公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西卻秦,此五霸之伐也。”公子从其计,请如姬。如姬果盗晋鄙兵符与公子。
译文:公子只要开口请求如姬帮忙,如姬必定会答应的,那么公子就能得到虎符而夺了晋鄙的军权,那么北面的赵国就有救了,西面也能抵御秦国,这是春秋五霸的功业啊。”魏无忌听从了侯生的建议,请求如姬帮忙。如姬果然为魏无忌盗出晋鄙的兵符,然后交给了魏无忌。
公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家。
译文:魏无忌拿到兵符后准备上路,侯生对魏无忌说:“将帅在外作统兵作战时,有机断处置的权力,国君的命令有的可以不接受,以有利于国家。
公子即合符,而晋鄙不授公子兵而复请之,事必危矣。
译文:公子到军营后即使两符相合,验明无误,如果晋鄙仍不将兵权交予公子,反而要再请示魏王,那么情势就危险了。
臣客屠者硃亥可与俱,此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。”於是公子泣。
译文:老臣的那个屠夫朋友朱亥可以随公子一同前往,这个人是个大力士。如果晋鄙听从公子安排,那再好不过了;如果晋鄙不听公子安排,公子可以命朱亥击*晋鄙。”魏无忌听完侯生的话后便哭了。
侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”
译文:侯生见状便问道:“公子难道是畏死吗?为何哭泣呢?”
公子曰:“晋鄙嚄唶(huò zè)宿将,往恐不听,必当*之,是以泣耳,岂畏死哉?”於是公子请硃亥。
译文:魏无忌回答说:“晋鄙是魏国悍勇、富有经验的老将,我此次前往,恐怕他是不会听从我命令的,势必是要击*他的,我因此难过而哭,哪里是畏死呢?”与侯生告别后魏无忌前往请朱亥随自己前往。
硃亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。
译文:朱亥笑着对魏无忌说:“我只是个市场上击刀*生的屠夫,可是公子竟屈尊无数次登门问候臣,之前臣之所以不回拜答谢公子,是因为臣认为小礼小节没什么意义。
今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂与公子俱。公子过谢侯生。
译文:如今公子有了急难,这就是臣为公子*身效命的时候了。”朱亥便随与魏无忌一起上路前往魏军邺城大营。临行前,魏无忌前去与侯生辞行。
侯生曰:“臣宜从,老不能。请数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭,以送公子。”公子遂行。
译文:侯生说:“臣本应随公子一同前往前线的,可是臣老了心有余力而力不足。老臣会估算公子的行程,在公子到达晋鄙大军军营的那一天,老臣会面向北刎颈而死,以此来表达老臣对公子的一片忠心。”做完这些后魏无忌率军出发。
至鄴,矫魏王令代晋鄙。晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“今吾拥十万之众,屯於境上,国之重任,今单车来代之,何如哉?”欲无听。
译文:魏无忌到达邺县后便假传魏王之命准备接替晋鄙的主将职务,晋鄙与魏无忌合完兵符后,心生怀疑,便拿着兵符抬着手来盯着魏无忌说道:“现下末将统领着十万兵马,驻扎在边境,担负着守卫国家的重大责任,现在就凭公子一人一车来到这里,就准接替大军的指挥权,这恐怕不妥吧?”晋鄙不打算听命于魏无忌。
硃亥袖四十斤铁椎,椎*晋鄙,公子遂将晋鄙军。
译文:就在这时,朱亥的袖子里藏着一只四十斤重的铁锤,朱亥将铁锤取出锤死了晋鄙,魏无忌也因此接替晋鄙成为军队的统领。
勒兵下令军中曰:“父子俱在军中,父归;兄弟俱在军中,兄归;独子无兄弟,归养。”
译文:魏无忌夺得兵权整军备战,发布军令说:“父子同在军中的,父亲回家;兄弟同在军中的,兄长回家;在家中是独子的,回家奉养双亲。”
得选兵八万人,进兵击秦军。秦军解去,遂救邯郸,存赵。
译文:魏无忌得到精选出来的士兵八万人,公子无忌率领这些士兵出击,进攻秦国的军队。秦军因此解除了对赵国的包围,于是邯郸得救,赵国也得以保全。
赵王及平原君自迎公子於界,平原君负籣(lán)矢为公子先引。
译文:赵王和平原君亲自到邯郸城的郊外迎接魏无忌,平原君身上背着装满箭的箭囊为魏无忌引路。
赵王再拜曰:“自古贤人未有及公子者也。”当此之时,平原君不敢自比於人。
译文:赵王对着魏无忌拜了两次,说道:“自古以来的贤德之人,没有能赶得上公子的。”在这个时候,平原君不敢拿自己与魏公子无忌相提并论。
公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭。
译文:魏无忌与侯生诀别之后,在魏无忌到达晋鄙军营的那一天,侯生果然面北自刎而死。
魏王怒公子之盗其兵符,矫*晋鄙,公子亦自知也。
译文:魏王对魏无忌安排人盗取兵符、假传王命击*晋鄙的行为非常生气,魏无忌自己也知道。
已卻秦存赵,使将将其军归魏,而公子独与客留赵。
译文:等到击退秦军保全赵国之后,便安排别将领率领魏国军队回到魏国,自己则与门下的门客留在了赵国。
赵孝成王德公子之矫夺晋鄙兵而存赵,乃与平原君计,以五城封公子。
译文:赵孝成王对魏无忌假传王命击*晋鄙、救援赵国的恩德非常感激,于是在与平原君商议之后,准备把五座城池封给魏无忌。
公子闻之,意骄矜而有自功之色。客有说公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。
译文:魏无忌听说之后,心中有了骄傲自满的意思,脸上也带有一种认为自己功劳很大的神色。门客中有人劝说魏无忌说:“做过的事情有的不能忘记,也有的不能不忘掉。
夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,原公子忘之也。
译文:如果是别人对公子有恩德,那么公子是不能忘掉的;如果是公子对别人有恩德,那么希望公子能够忘掉对别人有恩这事。
且矫魏王令,夺晋鄙兵以救赵,於赵则有功矣,於魏则未为忠臣也。
译文:况且假传魏王的命令,夺取晋鄙手下军队来救援赵国,对赵国来说是功劳,对魏王来说却是不忠。
公子乃自骄而功之,窃为公子不取也。”於是公子立自责,似若无所容者。
译文:现在公子竟然为自己感到骄傲,并且自觉功劳很大,我个人认为公子不应当这样。”魏无忌听了这些话以后立刻自我责备,无地自容。
赵王埽除自迎,执主人之礼,引公子就西阶。公子侧行辞让,从东阶上。
译文:赵王亲自打扫宫殿,依照主人迎接贵宾的礼节,带着公子无忌走西边的台阶。公子无忌侧着身子,一再地推辞谦让,走东边的台阶。
自言罪过,以负於魏,无功於赵。赵王侍酒至暮,口不忍献五城,以公子退让也。
译文:魏无忌对赵王说自己有罪,犯了过错,因为辜负了魏国,对赵国也没有什么功劳。赵王陪着公子无忌喝酒,直到天黑,始终没有机会开口说要给公子无忌五座城池做封邑的事情,是因为公子无忌一直都在谦让、责备自己的原因。
公子竟留赵。赵王以鄗为公子汤沐邑,魏亦复以信陵奉公子。公子留赵。
译文:公子无忌最终还是留在了赵国。赵王把鄗地封赏给公子无忌,作为汤沐邑,此时魏王又把信陵封给了公子无忌。公子无忌最终还是选择留在了赵国。
公子闻赵有处士毛公藏於博徒,薛公藏於卖浆家,公子欲见两人,两人自匿不肯见公子。
译文:公子无忌听说赵国有个隐士名叫毛公隐匿于赌徒之中,薛公隐匿于酒家,公子无忌计划亲自前往拜见这两个人,但这两个人却刻意隐藏起来不愿见公子无忌。
公子闻所在,乃间步往从此两人游,甚欢。
译文:公子打探到两人的住处之后,便偷偷地步行去拜访两人,公子无忌与这两人相聚甚欢。
平原君闻之,谓其夫人曰:“始吾闻夫人弟公子天下无双,今吾闻之,乃妄从博徒卖浆者游,公子妄人耳。”夫人以告公子。
译文:平原君听说之后,对自己的夫人说道:“以前我听说你的弟弟魏无忌,是天下独一无二的人物,现在我听说他竟然自降身份地与赌徒、卖酒的人交往,依我看他不过是一个胡作非为的人罢了。”平原君的夫人把这话告诉了公子无忌。公子无忌于是向平原君夫人辞别,准备离开赵国,
公子乃谢夫人去,曰:“始吾闻平原君贤,故负魏王而救赵,以称平原君。
译文:说:“以前我听说平原君贤能,所以宁可辜负魏王也要救援赵国,借此来满足平原君的要求。
平原君之游,徒豪举耳,不求士也。无忌自在大梁时,常闻此两人贤,至赵,恐不得见。
译文:平原君与士人的交游,只不过是豪侠之人互相称赞罢了,并不是为了求得贤士。我还在大梁的时候,就经常听说这两个人贤能,到了赵国后,就怕不能见到他们。
以无忌从之游,尚恐其不我欲也,今平原君乃以为羞,其不足从游。”乃装为去。
译文:以我的品德与他们交往,尚且害怕他们不愿与我交往,现在平原君竟然认为这是羞耻的事,由此可见平原君不值得交往。”于是收拾行装准备离开。
夫人具以语平原君。平原君乃免冠谢,固留公子。
译文:夫人把魏无忌的话详尽地告诉了平原君。平原君于是摘掉帽子,亲自前往向魏无忌谢罪,坚持请魏无忌留下。
平原君门下闻之,半去平原君归公子,天下士复往归公子,公子倾平原君客。
译文:平原君的门客听说这件事之后,有一半离的门客选择开平原君而归附了魏无忌,天下各国的士人也纷纷来归附于魏无忌门下,魏无忌的人格魅力让平原君的门客感到倾慕。
公子留赵十年不归。秦闻公子在赵,日夜出兵东伐魏。魏王患之,使使往请公子。
译文:魏无忌留在赵国,十年没有回魏国。秦国听说魏无忌在赵国,不断出兵进攻魏国。魏王十分忧虑,便派使者到赵国去请魏无忌回国。
公子恐其怒之,乃诫门下:“有敢为魏王使通者,死。”宾客皆背魏之赵,莫敢劝公子归。
译文:魏无忌怕魏王生气怪罪自己,便告诫门下的宾客说:“如果有敢为魏王的使者通报的,立马处死。”宾客们都是背弃魏国来到赵国的,也没有人敢劝说魏无忌返回魏国。
毛公、薛公两人往见公子曰:“公子所以重於赵,名闻诸侯者,徒以有魏也。
译文:毛公和薛公两个人劝魏无忌说:“公子之所以受到赵国的尊重,名声传遍天下诸侯的原因,只是因为还有魏国的存在啊。
今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎?”
译文:现在秦国攻打魏国,魏国形势危急而公子却不不理不睬,假如秦国攻破大梁踏平先王宗庙,到时候公子还有什么脸面立足于天下呢?”
语未及卒,公子立变色,告车趣驾归救魏。
译文:话还没有说完,魏无忌马上就变了脸色,命人赶紧准备好马车回国。
魏王见公子,相与泣,而以上将军印授公子,公子遂将。
译文:魏王看到魏无忌回国,与其面对而泣,之后魏王将上将军的印信授予了魏无忌,魏无忌担任魏国主将。
魏安釐王三十年,公子使使遍告诸侯。诸侯闻公子将,各遣将将兵救魏。
译文:魏安釐王三十年(前247年),魏无忌派遣使者通告所有诸侯。诸侯听说公子无忌成为魏军主将,便各自派遣将出兵救援魏国。
公子率五国之兵破秦军於河外,走蒙骜。
译文:魏无忌统率五国联军在黄河以南地区击溃秦国来犯的军队,击退秦军主将蒙骜所率大军。
遂乘胜逐秦军至函谷关,抑秦兵,秦兵不敢出。当是时,公子威振天下,诸侯之客进兵法,公子皆名之,故世俗称魏公子兵法。
译文:诸侯联军乘胜追击秦军直至函谷关,将秦军压制在关内,使秦军不敢再出函谷关。在这个时候,魏无忌名震天下,各国诸侯的门客纷纷向魏无忌献上兵法,魏无忌将这些兵法整合在一起,然后署上自己的名字,所以世上的人俗称这本兵法为《魏公子兵法》。
秦王患之,乃行金万斤於魏,求晋鄙客,令毁公子於魏王曰:“公子亡在外十年矣,今为魏将,诸侯将皆属,诸侯徒闻魏公子,不闻魏王。
译文:秦王也为此感到担忧,于是拿出大量钱财,安排使者到魏国行贿,秦国使者找到晋鄙原来的门客,指使这些人在魏王面前诽谤魏无忌说:“公子无忌在外国流亡了十年,现在做了魏军主将,诸侯派来的将领都听从公子无忌的号令,诸侯们也只是知道魏国有个公子无忌,而不知道有魏王。
公子亦欲因此时定南面而王,诸侯畏公子之威,方欲共立之。”
译文:公子无忌也会有借此机会南面称王的想法,诸侯们畏惧公子无忌的威名,现在也正在盘算着拥立公子无忌做魏王的计划。”
秦数使反间,伪贺公子得立为魏王未也。魏王日闻其毁,不能不信,後果使人代公子将。
译文:秦国不断派人到魏国使用反间计,这些秦国间谍假装不知情,在魏国境内随意向人打听魏无忌是否已经做了魏王。魏王每天都听到诽谤公子的言论,不由得不相信,后来果然派人取代魏无忌统率军队。
公子自知再以毁废,乃谢病不朝,与宾客为长夜饮,饮醇酒,多近妇女。日夜为乐饮者四岁,竟病酒而卒。其岁,魏安釐王亦薨。
译文:魏无忌知道自己再次因为受到谗言陷害而被废黜,于是称病不出,也不再上朝,整天与自己的宾客饮酒作乐,喝的都是陈酿美酒,沉迷于女色。就这种不分昼夜饮酒作乐的生活持续了四年,魏无忌最终因长期酗酒而得病去世。同年,魏无忌的哥哥魏安釐也去世了。
秦闻公子死,使蒙骜攻魏,拔二十城,初置东郡。其後秦稍蚕食魏,十八岁而虏魏王,屠大梁。
译文:秦国得到公子无忌去世的消息后,立马派出蒙骜率军攻打魏国,攻占了二十座城池,开始在攻下的魏国土地上设置东郡。后来秦国不断蚕食魏国的土地,十八年之后秦军俘虏了魏王,屠戮了大梁城。
高祖始微少时,数闻公子贤。及即天子位,每过大梁,常祠公子。
译文:汉高祖刘邦最初身份低微的时候,听说公子无忌贤明。等到登上天子之位以后,高祖每次路过大梁,都要亲自祭祀公子无忌。
高祖十二年,从击黥布还,为公子置守冢五家,世世岁以四时奉祠公子。
译文:高祖十二年(前195年),高祖从平定黥布叛乱的前线归来,路过大梁,下令为公子无忌的坟墓专门安排了五户看守的人家,世世代代在每年在春夏秋冬四个季节按时祭祀公子无忌。
太史公曰:吾过大梁之墟,求问其所谓夷门。夷门者,城之东门也。
译文:太史公说:我从大梁的废墟路过时,曾经向当地人打听所谓的那座夷门。夷门,其实就是大梁城的东门。
天下诸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接岩穴隐者,不耻下交,有以也。
译文:当时各国诸侯的王公子弟都喜欢豢养食客,但是只有信陵君能够真心实意的与那些隐居在山林洞穴中的隐士交往,信陵君也不会认为自降身份与这些人交往是耻辱的行为,也是有原因的。
名冠诸侯,不虚耳。高祖每过之而令民奉祠不绝也。
译文:信陵君的名声远远地超过了诸侯,的确不是虚假的。高祖每次经过大梁命令百姓祭祀信陵君,至今没有断绝。