然而蒙古国独立以后长期深受北方大国的影响:从上世纪30年代开始蒙古国就试图根据拉丁字母对蒙文进行改革。1942年起拉丁蒙古文开始试用,1946年起开始正式使用。然而随着苏联把文字拉丁化方针改为斯拉夫化,蒙古国又将拉丁蒙文改为用斯拉夫字母拼写的斯拉夫蒙文(在国际上又叫做西里尔蒙古文)。从此生活在我国内蒙古自治区和蒙古国的蒙古族人就形成了在口语上相近而书面文字差异巨大的现象。
蒙语和汉语一样也存在不同地区的方言口音差异。蒙古国使用的蒙语与我国内蒙古自治区的蒙语在口音上存在一定的差异。随着蒙古民族与外部世界的交流日益加深之后也开始引入一些蒙语中本来没有的外来词汇:内蒙古的蒙语外来借词主要来自汉语;蒙古国的蒙语外来借词主要来自俄语。这样一些因素导致如今蒙古国的语言和我国内蒙古自治区客观上还是存在一些差异的。
不过这种差异并没大到影响交流沟通的地步。事实上一个使用内蒙古蒙语的人和一个使用蒙古国蒙语的人完全可以在不借助翻译的前提下实现交流。整体上蒙古国的口语与我国蒙古族所使用的蒙语是基本相通的,不过蒙古国的书面文字系统在北方大国的影响下和我国蒙古族所使用的文字出现了较大差异:几十年间中国内蒙古地区使用的是传统的回鹘式老蒙文,而蒙古国所使用的是用斯拉夫字母拼写的西里尔蒙古文。
苏联解体后蒙古国内出现了恢复使用回鹘式蒙古文的呼声。2019年时任蒙古国总统哈勒特马·巴特图勒嘎在纪念成吉思汗诞辰的活动上发表讲话称:从2025年开始蒙古国将过渡至由传统的回鹘式蒙古文和西里尔蒙古文两种文字组成的官方文字。其实从上世纪90年代起蒙古国政府就曾多次下达关于恢复和扩大回鹘式蒙文使用的决议。蒙古国总统也曾多次下达加强该项工作的命令并对各级政府部门提出了具体要求。