今儿是大年初八,大家都返工返校了吗?怎么样,这个年过得还“肥”吗?有没有每逢佳节Pang……嗯,我不说你也懂的~
过年啊,除了吃吃喝喝,其实就属煲剧最自在了。而且年前这段时间出来的影视剧还都蛮好看的,不知道你们都追了哪些?
趁着假期的热乎劲儿还未消散,留学君就来跟大家唠唠最近这些热门影视剧……的英文名都是怎么翻译的~
首先跟大家科普一下,影视剧名翻译一般有三种类型,分别是:直译、直译 意译、意译。咱们就按照这三种翻译类型,慢慢捋一捋最近的热播剧。
直译
《流浪地球》&《The Wandering Earth》
《流浪地球》是中国首部硬科幻电影,改编自刘慈欣同名小说,讲述了在不久的将来太阳即将毁灭,太阳系已经不适合人类生存,面对绝境,人类将开启“流浪地球”计划。英文名直译为The Wandering Earth,wandering 本身有漫游的、流浪的意思,直译能更直接地表达出地球流浪的状态。
《疯狂的外星人》&《Crazy Alien》
《疯狂的外星人》也是今年春节档口碑和票房齐飞的一部电影,由宁浩执导,黄渤、沈腾主演。其英文名直译为Crazy Alien。
《原生之罪》&《Original Sin》