《拿一座城市下酒》广州站,演员李光洁一出场,就被带去番禺吃猪杂粥。
长长队伍好不容易排到了,可是面对眼前形态各异的猪杂,他犯了难,问了身边的当地人,结果好像更不懂了:“这是猪天梯,识叹呢,就铁板!”
《拿一座城市下酒》
天梯?息叹?好像听懂了,又好像没有懂。
热情包容的老广会用半生不熟的普通话欢迎兴致盎然的外地人,但同时也努力捍卫着粤语的使用和传承。完全不懂粤语,还能吃好广州吗?
恐怕是有点点难。
“一个字,绝”
光是猪杂店的菜单,已经考起很多人。
猪肝不叫肝,叫猪“润”。肝与干同音,老广认为,干就是“缺水”,也就是“没钱”,而“润”有水则有利,于是变干为“润”,求个家肥屋“润”。在润字的基础上,喜欢推陈出新的粤菜师傅也不断推出鸭润、润肠饭、炒双润…进而难倒更多初来乍到的外地食客。
一种工艺繁复,只有在东莞冬天才能吃到的猪肝(润)做的腊味——金银润。
同样的还有猪横利,离开广州就极少见到这个猪的“部位”。其实也不是什么奇珍异物,是指猪的胰脏,因为长得像长长舌头,最开始会被称为猪长舌,但这还得了!做生意亏了广东话里叫“蚀”,与舌同音,所以坊间通通改称为“利”,横财就手,一本万利,从此天下就有了“猪横利”。
“舌”要叫“利”,猪舌就是“猪利”;猪胰脏就是“猪横利” 。
那要不,我们就简简单单叫个猪杂粥?但走到老城区,传统老广粥粉面小店的菜单上,你可能找不到“猪杂粥”。在广州,要准确吃到一碗猪杂粥,你得跟老板说:“请给一碗及第粥。” 道理同上,“杂底”寓意不好,叫“及第”,就文明得体多了。
好好好,不去传统小店,去高档粤菜酒楼,就不会碰壁?漏漏漏!粤菜菜名里,一个字不同,出来的风味可能就大相径庭。
这一个决定粤菜灵魂的关键字,就是它的烹调方法。粤菜文化博大精深,光是烹调方法不下十几二十种。翻看潘英俊的《粤厨宝典》,好家伙,整整72种!