除却对洛丽塔的诗化,纳博科夫也对亨伯特的童年,以及他初恋的那段经历,进行了诗化。通过纳博科夫对亨伯特初恋那段经历的描述,我们可以知道,亨伯特太爱安娜·贝尔了,洛丽塔的出现,让他找到了安娜·贝尔的实体化身。即使在外界看来,亨伯特与洛丽塔相恋是一件多么荒唐的事,但先前的描述会让读者觉得,这一切都是有原因的。
纳博科夫通过引人入胜的精妙文笔,营造了一个具有童话色彩的故事,当然,在小说《洛丽塔》中,这种诗化的美感既有艺术的华丽诗意,也有充满了情欲堕落者的罪恶感。纳博科夫如同邪恶的哲学家,用锋利的手术刀,华丽、无情地剖析着人类,带给读者复杂的情感冲击。
三、改编电影对原著的影响对立、冲突、矛盾和悲剧是很多文学作品生命力得以延续的特征,如莎士比亚的四大悲剧。因为悲剧式的结局往往会令人心生幻想,读者在阅读过后,可能会在脑海中不断地修改书中的情节,幻想另一种可能性。因为原著是悲剧,但是我还没看够,我还喜欢书中的某一个人物,诸如此类,所以我就对原著进行修改。
而这种修改到了专业层面就是改编,改编的作品也并非一定就会将原著改得面目全非,很多情况下,改编的作品往往会使人们再次聚焦原著,再次去审视原著中的种种问题。即使过了若干年后,依然还有人在讨论某一本书某一部小说,那么这即是文学作品的生命延续力。从这一点来说,小说《洛丽塔》的生命力还非常充沛,甚至就目前的市场来看,依然有很大的改编和再创作的空间。
1962版《洛丽塔》电影海报
《洛丽塔》曾被改编为两部电影,一部是1962年6月13日在美国上映,由斯坦利·库布里克执导的黑白版电影;一部是1997年9月26日在意大利上映,由杰瑞米·艾恩斯和多米尼克·斯万所主演的电影。相比之下,1997年的电影版《洛丽塔》则更为经典,无论是电影的拍摄手法还是演员演技,相较于之前的版本,都更为优秀。
值得一提的是,在1997年的电影版《洛丽塔》中,亨伯特的饰演者杰瑞米·艾恩斯的气质更加贴合小说原著中的人物形象,亨伯特的悲情与文人气质被杰瑞米·艾恩斯很好的诠释了出来,很多人正是因为杰瑞米·艾恩斯对于人物的展现,方才加深了对亨伯特的同情。而作为一部电影,1997版的《洛丽塔》本身也兼具很高的艺术性,如今更多地被引用,作为解说小说原著的视频素材。
结语:读者对于亨伯特的同情,恰恰是因为亨伯特在情感上的偏执,虽然这种偏执导致了最后的悲剧,但亨伯特的赎罪之路与内心自省却不是流于形式的,也并非由于羞愧。整本书为我们展现了一个为满足*而疯狂,到最后*破灭,亨伯特由于智慧而发出自省的过程,这即是《洛丽塔》的特别之处。
当然,小说《洛丽塔》的成功自然也离不开英国文学评论家格雷厄姆·格林的功劳,与威尔避及书局编辑的见解不同的是,后者只看到了表面的淫意淫词,前者所看到的却是文学与文字。而对于对《洛丽塔》没有任何偏见的读者来说,他们也很有可能在小说中看到了一个如诗如画的春天,一个童话般的爱情故事,一个摄人心魄的女孩。
参考文献:
- 弗拉基米尔·纳博科夫《洛丽塔》
- 玛格丽特·杜拉斯《情人》
- 郭欣宇《洛丽塔》的元小说特征
- 郑建斌《不可不知的1000部经典名著》
- 蔡莉莉《洛丽塔》:迷失在*与时间中的永恒悲剧
- 西风影评《纳博科夫为何瞧不起加缪?》
- 人人都是产品经理《如果纳博科夫是你的文案老师》