乙卯,方伯公领(兼任)乡书,丙辰成(考中)进士,己未(年)官比(至)部郎。太夫人相从京师,为置侧室(指正夫人以外的偏房;妾。)高,礼训(有关礼仪的教育训导)慈育(仁慈抚育),闺内穆如(和美。成语:穆如清风,和美如清风化养万物。)。居四年,不置一鲜丽服。
译文:乙卯年,方伯公考取得乡试中式,丙辰年成为进士,己未年便官至比部郎。太夫人跟从着来到京师,为照顾生活起居,教导抚育子女,家中和美。四年里,没有置办过一件鲜明艳丽服饰。
丙寅,方伯公佥宪(qiān xiàn官名,这里是动词)江西,时长宪者(执政的人)喜敲扑(鞭打的刑具,短曰敲,长曰扑。指敲打鞭笞。),公庭(公堂)号楚声不绝。太夫人闻之,戚然曰:“彼(那)盛怒易解耳,而生命难续(延续),且若之何以(用)人灼骨之痛,博(博取)己一快也?”方伯公为(因为)之改容(改变神色)曰:“请(请允许我)佩此言当韦(皮带)。”
译文:丙寅年,方伯公任江西佥宪,当时的长官喜欢用刑具,公庭上哀嚎声不断。太夫人听到了,面带忧伤地说:“他们的怒气很容易消解,但受刑人的生命却难以延续,况且怎么能用别人的灼骨之痛,来博取自已的一时之快呢?”方伯公听后为之动容说:“请让我拿这句话来提醒我。”
戊寅,方伯公以大参备兵(驻守军队)通、泰,寻由河工(管理治河工程的官员)超迁(越级提拔)河南右辖。未几,转左(左辖)。日夜期会(操劳)簿书间,力渐耗(消耗)。
译文:戊寅年,方伯公因为参与驻守通、泰的军队政事,不久由河工越级升迁为河南右辖。不久,转任河南左辖。日夜置身文书簿册中,体力逐渐耗损。
太夫人时时风(通讽,劝说)方伯公:“且休(休息)矣!即(即使)不能爇 ruò琴燔鹤(焚琴煮鹤)以饱(指填饱肚子),夫岂其无双田之毛(通“芼”。草木;五谷,不毛之地),东湖之水(让你享受归隐之乐)?”方伯公曰:“所谓拂衣(振衣而去。谓归隐。)者难(为难)妻孥(妻子和儿女。孥(nú)。)也,汝若是又奚(何,)难!”而癸未需次(按照次序)调补,竟(最终)请告归(告老回乡),从(听从)太夫人意也。
译文:太夫人常常劝告方伯公:“该要休息了!当下不能焚琴煮鹤(这里指糟蹋身体)来求温饱,你难道没有到双田种庄稼,喝东湖水的打算?”方伯公曰:“你所说的隐居生活是让妻子儿女生活艰难,你如果这样说又为难什么呢!”癸未年需依官员等第调任官职,最终请求告老回乡,顺从了太夫人的意愿。
居尝语诸子曰:“尔父累(积攒)俸,稍(稍稍,稍微)拓(扩展)田庐(田地和房产),然(然而)不尽与(给)尔曹,而推(退出,拿出)以赡族(赡养族人),亦惟(只)是念(考虑)祖父之余(遗训),不可专食也。尔当识(通“志”。记住)此意附谱后,绝(杜绝)孙曾(孙子和曾孙,泛指后代)他肠(异心),令吾族人得世世食此土(依靠这些土地生活),不亦美乎!(不也很好嘛)”其平居语识大义类若此。 (她平常说的识大体的话都像这样)
译文:平素家居曾对儿子们说:“你们的父亲多年享受俸禄,稍微扩充了家里的田地房屋,但这些不会全给你们,而要推让来赡养整个家族的人,也只有这样除顾念你们祖父之外,也让你们明白不可以独自享有这些。你们要把这个意思记在家谱中,杜绝后世子孙的其他念想,让我们族人能够世世代代依靠这些土地生活,不也很好嘛!”她平素家居的话语就像这样识大体。
不肖宗道,甥也,义(道义上)不敢饰(粉饰)吾外大母之行,然亦不敢隐(隐瞒)也。惟慨惠之铭(只有慨然恭敬地为她写下铭文),以肉百年骨(肉骨:使白骨再生肌肉。比喻受人深恩。生死肉骨,汉语成语,意思是使死人复生,白骨长肉,形容恩惠极大。),则家舅氏厚幸(大幸),宗道厚幸。
译文:不肖孙儿宗道,是太夫人的外甥,从大义上讲不敢虚美外祖母的行为,然而也不愿隐瞒外祖母的美德。只有不吝啬地把她的事迹用文字记下来,使她的精神长存,就是舅父家的大幸,也是宗道的大幸。
(选自《白苏斋类集》,有删节)