而汉字草书逐渐形成了平假名,表音文字,早期只有女性使用,类似我国的女书。日本经典古籍《枕草子》、《源氏物语》均使用平假名书写。
有假名就有真名,日本的真名就是汉字。早期只有女性使用的平假名被使用汉字的上流社会所鄙视,是种不入流的文字,长期只在女性之间流传。
日本官方典籍和文书长期只使用汉字,如成书于18世纪的《日本史》全书使用汉字编撰。不光平假名不入流,连日本所造的和制汉字也不被主流社会接纳。日造汉字被称为俗体字,区别于中国的正体汉字。
直到明治维新前,日本人还是以认识汉字,熟练使用汉字为荣。
汉字废除论
早在1866年日本就有人提出废除汉字引进罗马字母进行文字改革,但一直没有掀起太大风浪。
1894年,甲午中日战争中国战败,日本对华获得了前所未有的胜利,民族主义空前膨胀。面对不堪一击的清王朝,日本从军事侵略转到文化蔑视。面对使用了16个世纪的汉字,日本人再次呼吁进行文字改革。
此时日本文字改革的温和派建议压缩汉字数量,而激进派人士则直接呼吁废除汉字,使用拉丁字母拼写日文。最激进的当属明治第一任文部大臣森有礼,他曾经留学英国,面对强大的英美,他建议以英语为官方语言。