—Old Woman: Some of those stars have been burnt out for a long, long time. They're dead, but once they were so bright that their light is still travelling through space. We can still see them.
—Lucas Bennett: How can you tell which one is dead and which one is not? —Old Woman: No, you can't, it's impossible. It's a beautiful mystery, isn't it?
(—老妇人:有些星星在很久很久以前就燃尽了。它们死灭了,但是它们曾经闪耀过,那些光芒依然能穿过无涯的天际,终为我们所见。
—卢卡斯:怎么才能辨别一颗星星是死了还是活着呢?
—老妇人:看不出来的,这是不可能的事。一个美丽的谜团,不是吗?)
简评:简单的两句对话,却能在听者内心中激起经久不息的波动,而在这波动之外,还存在着一片清疏寂静的空间,令我犹然回归到一个纯净而和谐的场域。星死光存的事实伴随着难以分辨的未知(“不可能”呼应片名原意),理性与非理性在此完美交融,一如康德的世纪感慨:“世上有两样东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头顶上的星空和我心中的道德法则。”
5. 《超脱》(2011)

And never have I felt so deeply at one and the same time, so detached from myself and so present in the world. (我的灵魂与我之间距离如此遥远,而我的存在却如此真实。——加缪)
It's so easy to be careless; it takes courage and courage to care. (一个人可以轻易的学会不在乎,但学会在乎却要付出百倍的努力和勇气。)
简评:正如存在主义是一种在默尔索般的出世与西西弗斯式的入世间摇摆不定的哲学思潮,人似乎也注定要在在乎与不在乎的两极间兜兜转转,直到死亡。
6. 《熔炉》(2011)

我们一路奋战,不是为了改变世界,而是为了不让世界改变我们。
简评:一种触及地面的理想主义,酸涩而务实。
7. 《生人勿进》(2008)

To flee is life. To linger, death. (去则存,留则亡。)
简评:这是吸血鬼艾莉(Eli)写给男孩奥斯卡(Oskar)的告白,也是导演/作者送给观者的一封邀请函,让我们得以短暂逃离充满喧嚣与空虚的后现代社会,有幸亲临一块没有绝望、孤独与挫败的净土,体验冷寂中的狂恋与冰封下的爱情。短短6个字(7个单词)的句子与影片的风格卓然贴合——简缓静冷,纯净清丽,余味绵长。
8. 《赎罪》(2007)

